Качать Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Вы закончили качать корабль?
Já acabou de abanar esta nave?
"А Анна начала нас качать мягко и медленно".
A Anna empurrava-nos lenta e gentilmente.
Вот бы взять одно из этих розовых облаков, усадить вас в него и качать туда-сюда.
Eu gostaria de te colocar numa daquelas nuvens cor-de-rosa e o empurraria tudo que estivesse ao lado.
отправится качать железо, пока на лоб глаза не полезут, и не повалит пар из пор.
E cedo, no ginásio, com o queixo empinado,
Так его установят возле нашей Елани и начнут качать из-под земли...
Väo instalá-la perto da nossa lelan, para chupar a terra...
Чтоб он как можно скорее стал качать из-под земли на благо советского народа.
Para começar a chupar o mais depressa possível, para bem do povo soviético.
Если не прекратишь качать вертолет, я тебя прикончу.
Se não manténs isso quieto, juro que te mato!
Я могу упечь тебя в тюрьму округа к преступницам можешь торчать там, и качать права.
Posso mandar-te para uma quinta destinada a presidiárias e podes lá ficar até apresentares queixa.
А что он собирается качать?
- Eu não sei nada, estou-me nas tintas.
Продолжай качать, пока не пойдёт холодная вода.
Continua a bombear até que a água fique fria.
Сердце перестаёт качать кровь.
O coração para de bombear o sangue...
Качать грудь и спину.
Exercitem os vossos peitorais!
Ну, Барт завтра будем качать кубики дальше.
Pronto, Bart! Amanhã, tratamos do resto!
В мое время интернет использовали только для того, чтобы качать порнуху.
No meu tempo, só era usada para sacar pornografia.
Так может, тебе стоит начать качать штангу или ходить на каратэ. И когда он в опять попытается повторить это, ты врежешь ему по яйцам.
Talvez devas levantar pesos ou ter lições de karate, e da próxima vez, dá-lhe um pontapé nos tomates.
Когда я даю сигнал, начинает качать selenium.
Quando der o sinal, começa a bombear o selénio.
Был у меня в лагере вожатый, он заставлял всех качать пресс.
Aquele director que tive no acampamento que nos punha a fazer grandes flexões
Для дочерей. А вот бюстик с гелевым наполнителем. И качать не нужно.
O da Fleur é jeitoso, e o soutien de gel é óptimo - não é preciso encher, já lá está.
- Что? Сказано попробовать держать ребенка близко к своему телу и потом качать ее быстро из стороны в сторону.
Diz para tentarmos segurar o bebé perto do nosso corpo e depois balançá-la rapidamente de um lado para o outro.
Если будешь меня качать, в следующем месяце я возьму тебя с собой в Европу
Se me empurrares, levo-te à Europa no próximo mês.
Знаешь, если ты серьёзно на счёт тренировок, тебе стоит иногда... приходить ко мне качать мышцы.
Se tu estás a falar a sério sobre o treino, tu devias de vir aqui de vez em quando, e nós podemos levantar pesos.
Я хочу сказать, что ты думаешь, что если сделал нас богатыми то ты можешь музыку на халяву качать после этого? Кто ты думаешь ты такой?
Quem pensam vocês que são?
Колхицин мешает способности сердечной мышцы сокращаться и качать кровь, снижая твое давление.
A colquicina interfere com a contração dos músculos, bombear sangue, baixar a tensão.
Я собираюсь улыбаться, качать головой и держать его вне коробки.
Vou sorrir, abanar a cabeça e enfiá-lo na caixa do refugo.
Слушай, этим парням не надо ничего качать.
Mas até mesmo aquelas bombas chatas precisam de algo.
Мы должны убедиться в надежности скважины, прежде чем прибудет ваша платформа и вы начнете качать нефть.
Vamos garantir esse poço como se deve... Antes de começar a extrair o óleo.
Понимаешь, он решил, что можно завалиться сюда и качать права.
O que ele pensava é que chegava cá e impunha as regras.
Разве обязательно ежедневно качать мышцы?
Tens de treinar todos os dias. Por acaso sabias que os músculos são o que afunda primeiro numa piscina?
я знаю, что это неправильно не надо говорить мне, что это неправильно перестать качать головой
Olha, eu sei que foi errado, não preciso que me digas que foi errado. Para de abanar a cabeça.
Повешу на дерево качели. Буду качать...
A baloiçar nesta árvore, enquanto eu os empurro.
√ он € л бы с нами, курил траву... Ёто ж в сто раз интереснее, чем качать банки и жрать самогон из сливного бачка.
Se ele jogasse hóquei e fumasse erva, seria muito mais feliz do que se levantasse pesos e bebesse vodka de batata.
Перестань качать.
Não, não.
Я должна качать его сердце.
Tenho de bombear o coração.
Начинайте качать воздух.
- Iniciem a respiração artificial.
И кто будет качать? С дороги.
Quem é que a vai pôr a funcionar?
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Sr. Redford, em vez de substituir o seu coração actual, nós iremos juntá-lo com o seu novo coração, essencialmente colocando os dois juntos. Dois corações bombeando juntos, compartilhando o trabalho.
Точнее, новое сердце будет циркулировать кровь по телу, в то время, как родное сердце, будет качать кровь к легким.
Mais correctamente, o novo coração irá fazer o sangue circular no corpo, enquanto o coração antigo irá bombear sangue para os pulmões.
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Se vais entrar numa de psicótico obsessivo por causa do blusão, toma esta porra, porque prefiro gelar do que ouvir essa merda novamente.
Тогда она заставила меня качать пресс. Затем унижала меня, пока я не расплакался.
Então ela obrigou-me a fazer 100 abdominais e depois fez-me chorar, usando apenas as suas palavras.
И мы думали, что он сможет контролировать Курдов, сдерживать Иранские границы и продолжать качать для нас нефть. И что теперь, когда мы забрали его армию, он сдастся. Так экономические убийцы вернулись в 90-е без успеха.
Eu penso que ninguém poderia prever que poderiam tentar usar um avião como um míssil, um avião desviado como míssil.
Долго еще качать?
- Falta muito?
ƒавайте качать его!
Vamos festejar!
Я пришёл сюда не мазу качать.
Venho até aqui de boa fé...
Значит, оно должно хорошо качать и быстро... разгонит это по всему телу.
Boa. Deve estar a bombear com força... enviando esta coisa pelo teu corpo todo.
Дайте максимальную дозу левофеда и продолжаете качать кровь.
Dose máxima de Levophed e continua a administrar sangue.
У вас есть некий бит пизды, который собирается качать мой мир.
Tem uma cona que vai abanar o meu mundo.
И мы думали, что он сможет контролировать Курдов, сдерживать Иранские границы и продолжать качать для нас нефть.
Ele controla o povo. Pensámos que podia controlar os curdos e manter os Iranianos nas fronteiras e mandar petróleo para nós.
Да, я могу руки часами качать, но... Да.
Posso trabalhar os braços até vir a mulher da fava, mas...
Подует ветер, будет качать колыбель. Что ты видишь?
O que vês?
Ќачать уничтожение
A começar a demolição.
Вы упали в обморок, потому что Ваше сердце уже не может качать кровь в мозг.
Desmaiou porque o seu coração estava demasiado fraco