English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кексов

Кексов Çeviri Portekizce

213 parallel translation
После всего она разрешила взять муки, чтобы испечь 10 кексов
Até mandou racionar a farinha dos bolos.
Моя сестра испекла гору кексов, чтобы подмазать учителя и никому не дает ни крошки.
Consegues acreditar? A minha irmã fez um monte de queques para engraxar a professora, e não dá nenhum a ninguém. nem uma pequena dentada.
Один из нас слопал достаточно кексов за последние три- -
Bem, mãe, um de nós já enfardou mais queques nas últimas décadas...
Я закажу тарелку черничных кексов,.. ... с кленовым сиропом,.. ... яичницу и 5 сосисок.
Um pratalhão de panquecas com xarope de amoras, e ovos estrelados com cinco salsichas.
Да, там открылся магазин, где продают верхушки кексов.
Sim. Abriu uma loja que só vende partes de cima, lá em baixo.
- Магазин верхушек кексов?
Uma loja que só vende partes de cima de muffin?
"Верхушки кексов для Вас".
O melhor do muffin para si...
Никому не нравятся мои верхушки кексов.
Ninguém gosta da parte de cima dos muffin.
Ты - эксперт в области верхушек кексов.
É perita em topos de muffin.
Вы делаете просто верхушки кексов.
está a fazer apenas os topos dos muffin.
Потому что это не "Верхушки кексов для Вас!"
Porque não é "O melhor do muffin para si!"
- Это вы..... оставляете остатки кексов для нашего приюта?
- São vocês que deixam pedaços de muffin nas traseiras do lar?
Зачем им верхушки кексов?
Para que precisam do topo do muffin?
Мы отвезем остатки кексов в местное хранилище.
Vamos deixar tocos de muffin no depósito local.
- Это огрызки кексов.
- São tocos de muffin.
Я не знаю, где верхушки кексов!
Sei lá onde estão os topos!
Обожаю сцилловый сироп для своих кексов, но я не видела ни одной баночки больше года.
Adoro xarope de squill nos bolos de groat, mas não vejo disso há mais de um ano.
В день выборов мы с мамой встали очень рано, и вместе напекли 480 кексов.
No dia da eleição, eu e a minha mãe fizemos 480 bolinhos.
Нам горячих кексов и сосисок.
Queremos bolos de chapa e salsichas.
Пока Миранду одолевал приступ тошноты Шарлотту одолевал приступ депрессии который она старалась побороть с помощью домашних кексов.
Enquanto a Miranda lidava com o enjoo, a Charlotte lidava com uma depressão, que achava poder resolver com muffins caseiros.
Неси мне лучших пончиков и кексов на всей земле!
Traz-me os melhores pães judeus da terra.
Я зашла в косметический салон, это было очень приятно... затем в магазин подарков... а потом съела пару кексов на серебряном блюде.
Um tratamento facial na Elizabeth Arden, que foi bem relaxante... e depois fui ao Pottery Barn... onde comprei este prato de bolos prateado.
Раздача поздравительных кексов больше не входит в твои обязанности.
Estás proibido de distribuir muffins de aniversário.
И ты, Сэм, вернешься к написанию речей по случаю встречи президента с девочками-скаутами, которые продали больше всех кексов.
Podes voltar a escrever discursos para quando o presidente estiver com a guia que mais queques fez.
Присаживайся поудобнее, а я притащу нам, негодницам, пару рисовых кексов.
Deixa-te estar aí sentada e eu vou buscar-nos uns bolos de arroz marotos.
Говорю я вам, эта штука не только для кексов.
Digo-vos, esta coisa não é só para os bolos.
Неделю назад мне подарили корзинку кексов, так я от вас 3 дня избавиться не могла.
Deram-me queques e vocês não me largaram durante 3 dias!
Достаточно хорошо для того, чтобы, несмотря на всю свою тучность,.. ... заехать купить кексов по дороге на футбол.
Foi suficientemente bom para eu achar que o homem "gordo" e a família, podem ir comer uns muffins a caminho do futebol.
- Не надо кексов, быстро сматывайся.
- Esqueça as madalenas e saia.
То есть кексов правда не будет, да?
Então, não vamos mesmo ter queques, pois não?
Знаете, эта вода очень вкусная, но мне кажется, Дэниел пропустил завтрак, и я неожиданно страшно захотела кексов и мороженного... с двойной шоколадной коричневой помадкой, если мне не изменяет память...
Esta água é muito boa, mas o Daniel não tomou o pequeno-almoço e, de repente, desejo panquecas e gelado. Gelado de chocolate duplo, salvo erro.
Я не достоин этих вкусных кексов.
Não mereço estes bolinhos deliciosos.
М-м-м! И вот, я стою там, мой рот полон этих вкусных продуктов наших взаимоотношений, этих кексов...
E eu ali, com a minha boca cheia destes deliciosos bolinhos vencedores da relação...
Может мы оденемся в костюмы кексов.
Talvez poderíamo-nos vestir como suspiros.
Но я могла бы съездить в магазин и купить кексов, и завернуть их так, как будто они домашние, верно?
Mas eu posso ir até à padaria, comprar alguns bolinhos embrulhá-los para fazer parecer que foram feitos cá em casa.
Знаю, вы едете в озёрный домик, и никаких кексов.
Olha, eu sei que vão para o Lago L.B.J. e que nós não podemos ir.
Я не шучшу, когда дело касается кексов.
Eu não brinco acerca de tartes.
Ты ешь один из этих, по определению отвратительных, томатных кексов?
Eu vi que você está experimentando os bolinhos nojentos de tomate daqui.
Я испекла булочек, и кексов с орехами
Fiz-te um bolo, bolos de chocolate e queques, como sempre.
нет Я понимаю, что твое сердце сделано из кексов, душ младенцев и зубной нити, которую ты проглатываешь каждый раз, когда пытаешься достать из зубов кекс или душу младенца которые там застряли
- Eu sei que o seu coração é feito de bocados de bolos, almas de bebés e do grampo da dentadura que engole sempre que suga os dentes, para tirar os bocados de bolo e de almas dos bebés ali enfiados,
Ты рискнёшь нашими жизнями ради кексов Твинкис?
Vais arriscar as nossas vidas por um twinkie?
Ты можешь сообщить мне все соседские сплетни, начиная с той рыжей, из дома напротив, с корзиной кексов.
Podes contar-me os mexericos da vizinhança toda. Começando pela ruiva do outro lado da rua com o cesto de bolos.
Никаких кексов, никаких светских бесед.
Nada de bolinhos, nem conversas.
Ингредиенты для кексов к этой тупой ярмарке.
Ingredientes para bolos. Para a venda idiota.
- Послушай, я не понимаю, прикалываешься ты или Ленни снова напекла вам кексов с коноплей, но, эм, я-я тут немного занят, так что поговорим позже, хорошо? - С кем-то, с кем у тебя есть история?
- Com quem já tenhas um passado?
Кекс * Икея 17 тыс. кв. м. одних только кексов
MUFFMART 50MIL M ² DE NADA ALÉM DE MUFFINS EM BREVE :
Здесь скоро будет Магазинчик Кексов
LOJA DE MUFFINS Não!
Ну, хоть нас и бросили в этом месте, по крайней мере, здесь полно кексов.
Se vais estar numa situação delicada, mais vale que seja num sítio com bolos.
Продавать верхушки кексов.
Vender só a parte de cima!
И ты не принесла кексов?
E não trouxeste bolinhos?
Мы привезли тебе немного кексов
Trouxemos-te uns bolinhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]