Кем бы ты ни был Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Ты умрешь, кем бы ты ни был!
Ou uma coisa morta!
Фрэнсис отважно посмотрел на меня и говорит : " Он - это ты. Кем бы ты ни был.
E o Francis olhou-me directamente nos olhos e disse : quem quer que você seja.
Рокко убьет тебя, кем бы ты ни был!
Seja quem fores, o Rocco mata-te.
Кем бы ты ни был...
Quem quer que sejas...
- Сынок взросление означает много тяжелых уроков и один из них – ты не можешь спасти всех, кем бы ты ни был.
- Filho tornarmo-nos adultos significa aprender lições e uma delas é que não podemos salvar toda a gente, seja lá quem formos.
Кем бы ты ни был, ты член моей семьи.
Seja lá qual for a tua posição, tu és da minha casa.
Больше ты никого не спасешь, милок, кем бы ты ни был.
Ele já não salvará ninguém, queridos, de onde quer que venham.
Что чувства, хорошие ли, плохие ли, они никуда не исчезают. Кем бы ты ни был.
Que os sentimentos, bons ou maus, não desaparecem do nada, não importa quem sejas.
Кем бы ты ни был, счастливых праздников.
De qualquer forma, boas festas.
Кем бы ты ни был послан, уже слишком поздно.
Quem quer que tenha mandado atrás dele já foi tarde.
Выходи, выходи, кем бы ты ни был.
Sai daí, saí daí, quem quer que sejas.
Приветствую тебя, мой уважаемый противник, кем бы ты ни был.
Saudações, estimado adversário, quem quer que sejas.
Потому что кем бы ты ни был, я ничего тебе не скажу.
Porque quem quer que sejas, não te irei dizer nada.
Кем бы ты ни был, держись отсюда подальше!
Quem quer que sejas, fica longe daqui!
Кем бы ты ни был, держись подальше от Люси Джаггат.
Quem quer que tu sejas, fica longe da Lucy Jaggat.
Кем бы ты ни был, выходи немедленно.
Se está aí alguém, saia imediatamente!
Кем бы ты ни был, ты храбрейший робот из всех, что я видел.
Quem quer que sejas, és o mais valente robô que eu vi.
Убирайся с моей территории сейчас же, кем бы ты ни был.
Saia da minha propriedade.
Кем бы ты ни был, у нас Кейси и остальные.
Quem quer que sejas, nós temos o Casey e os outros.
"Кем бы ты ни был, будь лучшим."
"O quer que sejas, sê bom nisso."
И кем бы ты ни был.
E o que quer que tu sejas.
Где бы ты ни был или под кем бы ты ни был, ты должен быть дома один в 23 59.
Onde quer que estejas, ou debaixo de quem quer que estejas tens que ir para casa sozinho até às 23 : 59h.
Кем бы ты ни был, ты прекрасно изъясняешься и выворачиваешься.
Seja lá o que fores, jogas um belo jogo.
Кем бы ты ни был, ты должен отвалить, или я тебе горло продырявлю!
Não sei quem és, mas se não te afastas, vou-te à garganta.
Пшел прочь, кем бы ты ни был!
Desaparece, sejas quem fores.
Кем бы ты ни был, надеюсь ты загадал последнее желание.
Quem quer que seja é bom que tenha feito o seu último pedido.
Кем бы ты ни был, если тронешь мою дочь, хоть пальцем, клянусь Богом, я убью тебя, понял?
Seja lá quem for, toque com um dedo na minha filha, juro por Deus eu mato-o, percebeu?
Я ничего тебе не скажу, кем бы ты ни был.
Não te vou dar merda nenhuma... quem quer que sejas.
Кем бы ты ни был, я буду с тобой.
Sejas o que fores, eu estarei contigo.
Кем бы ты ни был, ты и правда считаешь, что уйдешь отсюда живым?
Quem quer que sejas, achas que sairás daqui inteiro?
Эй, кем бы ты ни был, тебе лучше вернуть мой телефон.
Seja quem for, é melhor devolver o meu telemóvel. - Espere.
И кем бы ты ни был... Где бы ты ни был... Я тебя найду.
E seja você quem for, e onde quer que esteja, eu vou encontrá-lo.
В жизни случается всякое, кем бы ты ни был.
A vida é uma amálgama de coisas, sejas tu quem fores.
Так что, кем бы ты ни был, если ты не желаешь нам зла, докажи это.
Portanto, o que quer que sejas, se não nos desejas mal algum, então prova-o.
Прости, Арт, кем бы ты ни был.
Desculpa Art, onde queres que estejas.
Ну, кем бы ты ни был, твой план не сработал. Лекарства нет.
Seja lá o que fores, o plano não funcionou, a cura desapareceu.
Спасибо... Кем бы ты ни был, с даром света.
obrigada... quem quer que sejas, tu com o dom da luz.
Эй, кем бы ты ни был.
Olá, sejas lá quem fores.
Не утруждайся, кем бы ты ни был.
- Poupa o fôlego, quem quer que sejas.
А теперь послушай меня, кем-бы ты ни был.
Oiça-me, ó não-sei-quantos.
Кем бы ты ни был, подожди...
Seja quem for, ele que espere...
Я уверена, кем бы он ни был, ты скажешь ему... когда будешь готова.
Tenho a certeza de que a pessoa de quem falas te vai contar quando estiver pronta.
Но что бы ты ни делал, никогда не говори мне, кто открыл тебе его имя, а то я убью его, кем бы он ни был.
Mas faças o que fizeres, nunca me digas onde aprendeste o nome dele, ou eu mato quem to disse.
Нет ничего удивительного в том, что ты дружишь с другим человеком,.. ... кем бы он ни был.
Para Deus a amizade por outra pessoa não tem nada de especial.
Послушай, кем бы ты там ни был, у тебя еще 20 секунд И я ухожу!
Quem quer que sejas, tens 20 segundos, depois saio daqui.
Кем бы он ни был... он знает, что ты работаешь с нами.
Quem quer que ele seja... Sabe que estás a trabalhar para nós.
Теперь, когда ты пропала, тот, кто работает на Красного Джона, кем бы он ни был, начнет расслабляться, и приведет меня прямо к нему.
Contigo fora, quem quer que trabalhe para o Red John começa a acalmar-se, e assim vai levar-me directamente a ele.
Но ты верила в него, кем бы он ни был. А это кое-что значит.
Mas tu acreditaste nele, quem quer que ele fosse, e isso tem valor.
Ну и как прошло... где бы ты ни был с кем бы то ни было?
Então, como foi? Aonde tenhas ido, com aquele desconhecido.
Но, кем бы ни был этот загадочный человек, ты должен поблагодарить его, потому что иначе не появился бы День Леонарда.
Mas quem quer que fosse esse homem mistério, devias estar-lhe eternamente grato, pois sem ele não existiria o "Dia do Leonard".
Ты планировал от него избавиться, кем бы он ни был, так ведь?
Planeavas livrar-te dele... fosse ele quem fosse, não era?