Кладбище Çeviri Portekizce
1,051 parallel translation
Но я не спешу попасть на это кладбище.
Mas vou rápido o bastante pra ficar fora deste cemitério.
- На кладбище.
- No cemitério.
Кладбище ракет Tраагов... стало нашим городом.
No cemitério de naves, abandonado pelos Traags, construímos a nossa cidade.
Вы имеете в виду, на кладбище?
Refere-se ao cemitério?
Вас нашли прошлой ночью на кладбище, за осквернением склепа.
Você foi encontrado a noite passada, no cemitério, tentando profanar uma sepultura.
Преступными элементами вне штата. По данным, местные жители пришли на кладбище,
Toda a área periférica do cemitério está fortemente... cercada enquanto os restos mortais estão sendo removidos.
Шериф графства Муерто Сегодня утром на кладбище Начал расследование дела со вскрытия склепов и гробов.
Ao obter algumas pistas... o gabinete do xerife iniciou uma investigação... hoje de manhã no cemitério do condado.
Как, чёрт побери, мы сможем увеличить счёт на этом кладбище?
- Tenho vontade de que comecemos a puntuar de uma vez.
{ \ cHFFFFFF } Кладбище - вот где твое место.
O teu lugar é no cemitério.
- Чтобы ее похоронили на кладбище.
- Quis enterrá-Io num cemitério.
Это старое кладбище этрусских времен.
É um velho cemitério dos tempos etruscos.
Ты мог уже на кладбище оказаться.
Ainda tens saúde.
На кладбище
No cemitério.
Придется сносить кладбище. Срочно сносить.
Por que gritas, Frol?
Пойди, посмотри, всё ли в порядке. Да это же кладбище.
- Olha ali e vê se estamos seguros.
А это Крабовидная туманность звездное кладбище, откуда газ и пыль рассеиваются обратно в межзвездную среду.
E isto é a Nebulosa do Caranguejo, um cemitério estelar onde o gás e a poeira, estão sendo dispersos de novo para dentro do meio inter estelar.
А мне сказали, на кладбище хорошо знакомиться, с вдовцами.
Dizem que para se conhecer um viúvo não há nada como um cemitério.
Место под строительство затрагивало индейское кладбище.
O local supostamente está localizado sobre um cemitério indígena.
Это короткая дорога прямиком на кладбище.
É mais um atalho para o cemitério
Сукин сын, ты перенес кладбище, но тела оставил на месте, так?
Grande sacana! Mudaram o cemitério, mas deixaram lá os corpos!
Их похоронили на очень красивом кладбище в Ривердейле.
E estavam num cemitério muito elegante de Riverdale.
- Ты имеешь ввиду то кладбище?
Para aquele cemitério?
Нет, я просто хочу посмотреть кладбище.
Só quero ver o cemitério.
На этом кладбище полно народу, которое вылезло из земли.
Senhor, o cemitério está cheio de pessoas que sairam da terra.
Почему бы тебе не рассказать, как это попало на кладбище?
Como é que raios isso se espalhou pelo cemitério?
На кладбище люди, они выглядят полностью обезумевшими. Они будут убивать и есть вас.
As pessoas do cemitério estão loucas e comem-nos se nos apanham.
Я даю их не тебе, а Суберанам, тем, кто на кладбище, и тем, кто придет в будущем.
É aos Soubeyrans, aos do cemitério e aos que virão.
Блекки, мне кажется, я заблудилась. Мы же хотели на кладбище.
Acho que me perdi, Blackie.
Ребенок лежит на кладбище в освященной земле.
O bebé está no cemitério em terra bendita.
Теперь она лежит на кладбище. В Томелилла.
Está no cemitério de Tommelilla.
Жаль, что отсюда плохо видно кладбище.
Gostava de ter uma melhor vista do cemitério, daqui.
Я так понимаю, в последнее время он околачивается на вашем кладбище.
Acho que tem andado lá pelo vosso cemitério, ultimamente.
Адам, он живёт на нашем кладбище!
Adam, o tipo está no nosso cemitério.
Ты помнишь кладбище, то, что возле Нунобики?
Lembras-te do cemitério, perto de Nunobiki?
Он ходит в церковь, на кладбище.
Bem, ele vai à igreja, ao cemitério.
Меня ведь можно похоронить на кладбище?
Posso ser enterrado num cemitário?
Мы купили это место на кладбище.
Nós comprámos a sepultura...
Я пойду с тобой на кладбище, ты не против.
Quero ir contigo ao funeral, se não te importas.
Тюремный врач подтвердил удачную попытку самоубийства путём применения большой дозы транквилизаторов. Ты похоронена на кладбище Мэйсон-Элфорт, аллея 7, могила 30.
O médico da prisão confirmou o suicídio depois de uma overdose de tranquilizadores.
Они отвезли Барта Симпсона на кладбище И похоронили его в песке. О, да!
Elas levaram o Bart Simpson para o cemitério e enterraram-no na areia e todas as locomotivas que passam
- Это древнее индейское кладбище.
- É um cemitério índio antigo.
Вы не сказали, что он построен на древнем индейском кладбище!
Não me disse que tinha sido construída em cima de um cemitério índio!
Второе. Я желаю, чтобы мне предоставили полное медзаключение о состоянии Лио Джонсона и перспективах его выздоровления, равно как и удовлетворительное объяснение от Хэнка Дженнингса почему с Лио до сих пор не сняли мерку для участка на Гоуствудском Мемориальном кладбище.
Segundo, quero um relatório médico sobre o Leo Johnson e as suas hipóteses de recuperação, e uma boa explicação de Hank Jennings, sobre a razão do Leo ainda estar vivo e não enterrado em Ghostwood memorial Park.
Мы здесь, чтобы отвезти Тело Лоры Палмер на кладбище.
Viemos buscar o corpo da Laura Palmer para o cemitério.
Завтра я поеду на кладбище.
Amanhã vou ao cemitério.
чего на кладбище?
Sabes...
У меня на этом кладбище дед, прадед, три брата, дочка, вся родня.
- Fui guerrilheiro vermelho!
Да, но, к счастью, уже на кладбище.
Sim, está sempre lá, mas felizmente no cemitério.
Он на кладбище.
Queres ir vê-lo?
- Ты хочешь увидеть его на кладбище?
Não sei.
На кладбище "Оук.Парк".
No cemitério de Oak Park.