Клапан Çeviri Portekizce
309 parallel translation
ажетс €, клапан заклинило.
Penso que a válvula do gás está presa.
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
A válvula de segurança deve estar sempre fechada... como já te disse umas 50 vezes.
- Клапан открыт.
Válvula de indução aberta.
- Есть. - Клапан открыт.
Válvula aberta.
Клапан закрыт. Клапан закрыт.
Válvula fechada.
Когда пройдем клапан, полный вперед.
Força total quando entrarmos na válvula.
Полулунный клапан должен появиться слева.
A válvula semilunar deve aparecer à esquerda, a qualquer momento.
Клапан нет, но мы потеряли столько воздуха, что дальше двигаться не можем.
- Não à válvula. Mas perdemos tanto ar que não temos o suficiente para o resto da viagem.
Клапан подачи антиматерии несовершенен.
Existe ineficiência na válvula de injecção de antimatéria.
Возможно, если подключить второй запасной бак через входной клапан.
Ligue o segundo tanque auxiliar à válvula de consumo principal.
Я открыл клапан гондола вещества и антивещества.
Abri as válvulas de controlo para as nacelas.
Проверьте обходной клапан в реакторе вещества / антивещества.
Concordámos em receber um representante em terra, o Capitão.
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
Enterprise ao Comando da Frota Estelar.
Клапан ниппеля и гвоздь или что там сделало это.
O pipo, o prego, o que quer que o tenha causado.
- Но клапан ниппеля был хорошо завернут.
Mas o pipo estava bem apertado.
Ай-гор! - Открой предохранительный клапан. - Да, хозяин.
I-gor, alivia a válvula de segurança na roda principal.
Это 30-сантиметровый компьютерный клапан.
Verificar. Válvula de 10 polegadas - computorizada.
- Это клапан.
Aquilo são os aillerons.
Вот этот клапан, да? - - Как тебя зовут?
É esta caixa, não é?
Задишься в будку и открываешь газ, клапан открылся... прошло 20 минут... клапан закрылся...
Sentas-te na tua cabina e abres o gás? Válvula aberta... esperas 20 minutos... válvula fechada...
Вот это наполняется мочой, трубку в брюки... и закручиваешь клапан.
Enches isto de mijo, pões este tubo pelas calças... e prendes esta válvula na tua "mangueira".
Отвинчиваешь клапан... и одариваешь их порцией чистейшей детской мочи. И придется им вернуть тебе твои ключи.
Depois livras-te da válvula... e enches de mijo de criança sem álcool... e eles têm de devolver as tuas chaves.
- Его клапан вышел из строя.
- Algo que o assustou a valer.
ѕоверни вон тот клапан до конца вправо.
Vira essa válvula para a direita.
Игольчатый клапан совсем износился, мне нужен новый.
Preciso de uma nova.
С этим уж Вы должны согласиться. В этой модели четыре ведущих. К тому же они поставили в моторе специальный клапан.
Eles usam eixos de transmissão duplos, está a ver, equipados com válvulas desmodrómicas e câmara de combustão hemisférica.
Сначала мне нужно повернуть аварийный клапан в шлюзовой камере.
Vou ter de retirar o selo de emergência antes de poderem atracar.
- Это не перепускной клапан.
- Não foi uma válvula.
У вас клапан открыт.
Tem a tampa aberta.
- Паровой клапан сломался.
- A válvula de vapor avariou-se.
Закрыть клапан номер два!
Abre a válvula n 2!
Мне что, не надо оперировать клапан?
Tenho uma válvula mitral para fazer.
Митральный клапан, не бог весть что.
É uma operação voluntária, não há pressas.
Целься в клапан!
Acerta na porcaria da valvula!
Надо открывать и закрывать клапан.
Abre a válvula e volta a fechá-la.
Мне надо открыть клапан на груди.
Preciso de chegar à válvula que tenho no peito.
Ты должна открыть клапан полностью.
- Devia abrir a válvula completamente!
Лейт, открой клапан кислорода на уровне Си.
Lathe, abre um tampão de oxigénio no Nível C.
Нам всего лишь надо перекрыть воздушный клапан бараков.
Apenas temos que desligar a válvula que vai dar às casernas.
Его сердечный клапан деформирован, почки работают неверно... и есть серьезные вопросы по легким.
As válvulas do coração e as funções renais estão defeituosas e tenho fortes dúvidas sobre os pulmões.
Главный клапан закрыть!
Bobina principal fechada.
Не могу открыть люки. Где перепускной клапан?
Tenho que equilibrar os tubos mas não encontro a válvula.
Где же перепускной клапан?
Válvulas de equilíbrio. Merda, o que é o quê?
Найди ближайший запорный клапан и перекрой его.
Procura a válvula por detrás do escape e fecha-a.
Своего рода клапан.
Um corredor magnético negativo que liga os dois universos.
Закрыть главный клапан.
- Saídas fechadas,
Найдите и перекройте клапан.
Desliguem a válvula antes que eles fiquem sem ar.
Левый выхлопной клапан поврежден.
Todos mortos.
- Перепускной клапан?
- Não! - Diferencial de pressão?
Нужен запорный клапан.
Temos que encontrar a válvula de corte.
Закрыть воздушный клапан!
Feche a válvula do ar.