Клевый Çeviri Portekizce
506 parallel translation
- Ты клевый.
- Estás com um aspecto quente.
Ты - самый клевый взрослый.
És o adulto mais bacano que alguma vez conheci!
- Ты такой клевый, Джек.
- És de gritos, Jack.
- Я купил вот этот клевый пенал.
- Eu comprei este porta-lápis baril.
Эй, дружище, клевый прикид!
De onde é que vieram essas calças?
Ты клевый
És bom.
- Да. Он клевый.
É simpático...!
Разве он не клевый?
Não é fantástico?
У того серфингиста клевый зад. Я высосал его до капли. И ты думаешь, что он превратился.
Vi um surfista com um belo rabiosque e suguei-o todo.
Куп самый клевый чувак на целом свете!
D Coop é o tipo mais porreiro do mundo inteiro!
Или он клевый, или ей нравится часто с ним соглашаться.
Ou ele é óptimo, ou ela gosta muito de concordar com ele.
Да, он клевый.
Sim, é muito fixe.
Ты не клевый.
Não tens estilo.
Даже когда я думал, что я клевый, я знал, что это не так.
Pensei que sim, mas sabia que não tinha.
Я же не клевый.
Não tenho estilo.
Единственная настоящая монета в этом обанкротившемся мире это то, чем ты делишься с другим человеком, когда ты не клевый.
A única moeda neste mundo falido é o que se partilha com outra pessoa, quando não se tem estilo.
Неужели так трудно придать нам клевый вид?
É assim tão difícil mostrar que temos estilo?
О да, клевый парень.
- O Kyle é demais!
Ты считаешь что я клевый.
Achas que eu sou fixe.
Но он реально клевый.
Mas ele é muito fixe.
Клевый?
Do tipo divertidos?
- По-моему, у меня клёвый братик, а?
- O meu irmão é uma maravilha, não acha?
А клевый у вас фургон...
Esta carrinha tem muito estilo.
Эй, Лэнс, я тебе говорю - это будет клёвый джем. У меня текст просто замечательный.
Lance, digo-te que vai encravar.
Ты видела, как он отремонтировал мой велосипед? Он нереально клёвый!
Viste a bicicleta, ele é espantoso.
Клёвый прикид, класс.
Belos óculos escuros.
Клёвый мостик.
Bela ponte.
Клёвый, правда? Да, что надо.
- É gira, não é?
Видишь ли. Ты оказался в реальном месте... под названием, Клёвый мир.
Estamos num local verdadeiro chamado Outro Mundo.
Я запрещаю тебе покидать... Клёвый мир.
Proíbo-te que dês um passo para fora do Outro Mundo.
Клёвый мир, реален? Здорово!
Real do Outro Mundo?
Клёвый ( неразбавленный ) скотч.
É puro uisque.
Я в самом деле клёвый человек.
Sou uma pessoa muito fixe.
Я самый клёвый парень!
Sou um osso duro de roer Oh, mamã! Oh, papá!
А я думал, это просто клёвый брелок.
Eu só achei que era um berloque de chaves giro.
- Она такой клёвый!
- Ele é tão giro!
Я придумала еще клёвый недостаток.
Pensei num bom defeito.
А ты - клёвый парень, Джонни.
És giro, não és?
- Вы тоже клёвый парень, мэр.
- O Mayor também é bestial.
Он клёвый.
Ele é bestial.
"Клёвый"?
"Bestial"?
- Клёвый пиджак!
- Elegante!
Как вы думаете, ей больше понравится... спокойный Джим... или же... клёвый Джим?
Acham que ela prefere... Jim, o indiferente... ou... Jim, o sexy?
Говорю тебе, мне кажется, что Фиби считает, что я "клёвый".
Acho que a Phoebe acha que eu sou sexy.
У него рыльце в пушку, слишком он хорош, красивый, умный, клёвый любовник.
Tinha de haver alguma coisa, ele era perfeito de mais ; bonito, inteligente, bom na cama...
Ты клёвый.
Tens jeito, meu.
Он - клёвый. Да.
Ele é fixe.
Росс такой клёвый!
O Ross é excepcional!
Ты клёвый.
Não és porreiro.
Клёвый чувак - с чувством юмора.
Era um tipo porreiro. Tinha muito sentido de humor.
Ты клёвый парень.
És um tipo às direitas.