Клещи Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Это не клещи, скорее вши.
Não é carrapatos, é mais bichos.
В клещи попала плавающая крепость 17-го евразийского флота.
Desenvolveu-se uma tenaz manobra envolvendo as fortalezas flutuantes da 17a. frota da Eurásia
Классический маневр "клещи".
É o movimento clássico de pinças.
- Где мои клещи?
- Onde está o alicate?
Болезнь Лайма разносят паразиты - клещи.
A doença de Lyme é espalhada por parasitas chamados Ticks.
Песок в промежности, клещи...
Areia nas cuecas, tiques...
Если я сожму твои шарики, понадобятся клещи, чтобы снять мой захват.
Se eu lhe espremesse os tomates, seria necessário cortarem-me a mão para eu os largar.
( текст ложится на музыку. можно петь ) и муравьи, и тараканы и клещи...
Se tiver insectos Se tiver formigas Se tiver insectos e moscas e lesmas e outras coisas que rastejam
ЧАРЛИ Если у вас... живут клопы... № и муравьи, и тараканы и клещи... №
Se tiver insectos Se tiver formigas Se tiver insectos e moscas e lesmas e outras coisas rastejantes
Эти хитрюги взяли маму в клещи.
A mãe foi apanhada numa espiral de manipulação.
У тебя есть клещи?
Sabem o que é um clichê?
Ёбаная семейка засела в трущобах Соути как клещи.
A sua família colou-se à área como carrapatos.
Надо навязать бой у острова и взять врага в клещи с моря и с воздуха.
Devemos obrigar o inimigo a aproximar-se da ilha e atacá-lo pelos flancos e pela frente, pelo mar e pelo ar.
Не считая того, что клещи вообще то не невидимки.
Exceto que os carrapatos não são invisíveis.
Клещи уже зажаты.
Acabaram-se os truques.
Наша страна была захвачена в клещи глобальной корпоративной власти.
A nossa nação foi apreendida nas mandíbulas de uma aquisição corporativa global.
Ты должен взять инициативу то пиявки и клещи опять в тебя вцепятся!
Tens de ser pro-activo, percebes? Senão, os parasitas e os bloggers têm-te outra vez a jeito.
Пиявки и клещи.
Os parasitas e os bloggers...
Некоторые люди называют их клещи жизни.
Há quem lhes chame "Mandíbulas da Vida".
То есть галлюцинации вызывают эти клещи?
Então as carraças é que estão a causar alucinações?
Их клещи никуда не делись.
- As deles ainda lá estão.
Похоже, все клещи уничтожены. Будем надеяться, все вернется в норму.
Parece que as apanhámos todas, portanto esperemos que as coisas voltem ao normal, por aqui.
Клещи-утконосы?
- E alicates de pontas?
Здесь вызов и жалоба оба из которых мистер Murphy проигнорировал, и несколько заявок с министерством здравоохранения, в том числе грибкам, плесени, пылевые клещи, паразиты...
Aqui está uma notificação e uma denúncia, ambas ignoradas pelo Sr. Murphy, e múltiplas notificações do departamento de saúde, incluindo mofo, bolor, ácaros, vermes...
Существует серьёзная возможность того, что они пытаются взять в клещи нашу группу сопровождения.
Há uma forte possibilidade de tentarem um movimento de pinça sobre o nosso grupo de porta-aviões.
Подайте клещи, кто-нибудь.
Alguém me passa um alicate?
Харперские клещи, Савойские пьявки, и даже Марокканский пещерный скорпион.
Ácaro de Harper, sanguessugas de Savoia, e ouçam isto : um escorpião da caverna de Marroquinos.
Дать клещи?
Queres um alicate?
Если поработает рукой, понадобятся клещи, чтобы выбраться.
Se ela te batesse uma, ias precisar de um especialista para recuperar.
А клещи, которые дохнут в твоих заросших подмышках?
E todas aquelas carraças que morreram nas tuas axilas peludas?
Это могли сделать клещи.
Pode ter sido causado por ácaros.
Могли ли клещи оставить какие-то следы, указывающие на местность?
Os ácaros podiam ter deixado marcadores ambientais? É possível.
– Предположу, бытовой инструмент, возможно клещи.
- Se tiver que opinar, ferramentas de casa, alicates talvez.
Да, я вышла замуж незадолго до этого, и, признаюсь, знаешь ли, я была немного встревожена, потому что все мужчины присасывались как клещи.
Não estava casada há muito tempo e confesso que fiquei um pouco alarmada porque todos os homens estavam embriagados.
Молоток и клещи Доставайте колотушки и гонги
Martelo e tenaz Aldrava e gongos
- Клещи?
- Mau gosto?
Вроде как в клещи.
Como uma pinça.
У него, чтоб ты знала, блохи. Блохи, клещи и бешенство.
Pulgas, carraças e raiva.
Там змеи и клещи. Лучше смотри в оба.
Há aí cobras e aranhas, será melhor teres cuidado.
Сначала, милая маленькая Адилин сможет наблюдать, как я выдерну пальцы её любимому мальчику, прежде чем я сожму клещи и раздавлю ему череп.
O Wade primeiro, para a doce e pequena Adilyn poder ver o rapaz que ela ama ter os seus dedos arrancados antes de eu usar isto... para esmagar a cabeça dele.
Вам нужны будут клещи для удаления изоляции.
Precisa de um alicate de descarnar.
То есть очередной социалистский передел средств, После которого старики прицепятся к молодежи как клещи, и будут сосать из них кровь, пока не выпьют всё досуха?
É uma redistribuição socialista da riqueza em que a geração mais velha se agarra à geração mais nova como uma lampreia e chupa-a até ficar toda seca.
Рэбби. Принеси мне клещи.
Rabbie, passa-me a pinça, a bhalaich.
Обычно молоток а клещи сейчас.
- Já era para haver ocorrências.
- Не забудь клещи для пыток.
Chama o Liberbisc!
Знаете, вы просто... вы... вы клещи-кровопийцы!
Vocês são como...
Спасателям пришлось использовать клещи.
Os bombeiros tiveram de usar uma moto-serra de metal.
Лось, это клещи...
Estes são os Ticks.
Помнишь как закончились "Клещи"?
Sim.
Они берут нас в клещи!
Eles estão a fechar-nos!
Клещи!
Alicate!