Клёвое Çeviri Portekizce
119 parallel translation
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье?
Tens umas roupitas finas? Um vestido de noite? - Um muito velho.
Клёвое место.
Excelente casa.
И пальтишко у тебя тоже клёвое.
É um belo casaco.
И разве это не самое клёвое платье, которое ты видел в жизни?
Não é o vestido mais elegante que já viste?
Клёвое местечко!
Belo espaço!
Я прослежу чтобы Джоуи подарил ей что-нибудь клёвое.
Certificar-me-ei de que o Joey lhe compra algo fantástico.
Да, я нашёл клёвое место под названием "Невидимые вещи для Кэти".
Sim, encontrei um lugar genial chamado "Coisas lnvisíveis Para a Kathy."
Но, там, наверняка, можно украсть что-то клёвое.
Deve haver coisas fixes proibidas para roubares.
Какое клёвое шоу! Когда я вырасту, у меня будет такая же амнезия.
Já agora, têm mais gel de banho Dom Perignon?
По-моему, Лесли вполне клёвое имя.
- Leslie é um nome porreiro.
Такое клёвое пиво.
É a maior quantidade de cerveja que alguma vez vi.
... Бейонсе, розовый цвет, певица Пинк, хот-доги, вообще всё клёвое.
Beyonce, cor-de-rosa, a Pink, cachorros-quentes...
Помните то клёвое вскрытие, про которое я вам рассказывал, то, что может спасти жизнь вашему сыну?
Lembra-se daquela maravilhosa autópsia de que eu lhe tenho vindo a falar, aquela que pode salvar a vida do seu filho?
Мы снимаем клёвое кино и кутим каждый день.
Estamos a fazer um filme fantástico e festa o tempo todo.
Чувак, это клёвое место.
Este sítio é muito fixe.
Клёвое это дело, пока никому не бо-бо.
É tudo muito divertido até que alguém se aleija.
Знаешь какое имя клёвое?
Sabem qual é um nome fixe?
Хочу выбрать тебе что-нибудь клёвое.
- Quero comprar-te algo bonito.
Клевое название для моей первой книги.
Dava um título porreiro para o meu primeiro livro. Obrigado.
Это самое клевое что я видел в своей жизни.
Nunca vi coisa tão bacana.
Хотите кое-что в натуре клевое увидеть?
Querem ver uma coisa mesmo porreira?
- Клевое время.
- Bons tempos.
Она про одного парня, которого я знал, Джоша Паркера... его подружку Тиффани и про самое клевое путешествие на свете.
Mas acontece que foi o cenário da mais incrível história que já ouviram. É sobre um tipo que conheci, o Josh Parker, e a sua namorada Tiffany. É uma das viagens mais fascinantes de sempre.
Это было самое клевое из всего, что я видел.
Essa é coisa mais legal que eu ja vi!
Клевое дерьмо.
Esta merda é da boa.
Клевое имя.
Lindo nome.
"А может это что-то реально клевое, о чем я даже не знаю."
Talvez seja algo muito maneiro que eu nem conheço.
Поехали на пятую улицу, там есть клёвое местечко.
tens de comer um gelado.
Сходишь со мной в магазин? Мы и тебе что-нибудь клёвое подберём.
Queres vir comigo às compras?
Клевое ожерелье.
É um colar fixe.
И что самое клевое...
E a melhor parte...
Только что произошло кое-что клевое.
Algo engraçado acabou de acontecer.
Я был с Робин, Маршалл и Лили снова были вместе, а Барни получил новое клевое имя.
Eu estava com a Robin, o Marshall e a Lily estavam de novo juntos, e o Barney tinha um nome novo.
Понятия не имею, но в нем есть текила, и название клевое, вот я и решила попробовать.
Não faço ideia, mas tem tequilha e um nome fixe, por isso decidi experimentar.
клевое местечко, приколемся.
Isto parece um bom local para curtir.
Я думаю нам нужно придумать что-нибудь клевое.
Não sei!
Нет. У тебя клевое тело.
O teu top é bonito.
Клевое шоу.
Há um bom concerto esta noite.
Эй, эм, клевое тату.
Tatuagem fixe.
Они все прошли через это место. А знаешь, что самое клевое в П-Альто?
Mas sabes qual é a melhor parte acerca do Presidio Alto?
А мне кажется, оно клевое.
Eu acho que até está fixe. Ainda te tornaste mais bonita do que já eras.
Это клевое местечко.
É um sítio engraçado.
Клевое. Они так мне нравились.
Bestial.
Но вы так говорили, что я надеялся услышать что-то клевое.
- Pelo modo como falas, parecia que ias dizer algo fixe.
- Клевое имя.
- Nome porreiro.
Такое клевое ощущение.
É tão bom.
- Клевое шоу.
- Excelente programa.
Клевое дерьмо.
É merda da boa.
Зато у тебя клевое тело.
O teu corpo é um dez!
Клевое кино. Никогда его раньше не видел.
É um filme porreiro, nunca tinha visto.
Я тут напрягал свой мозг, пытаясь придумать что-то клевое, но Кристина сказала мне быть собой, но правда в том, что я на самом деле не клевый.
Estava a dar cabo da cabeça para dizer algo fixe, mas a Christina disse-me para ser eu mesmo. Portanto, a verdade é que não sou nada fixe.