Книгу Çeviri Portekizce
4,914 parallel translation
Я пришлю тебе книгу о мухах.
Vou mandar-te um livro sobre moscas.
Найди эту книгу.
Procura este livro.
Босс, честно говоря, я читал эту книгу.
Chefe, eu já li o livro.
Я думаю, что писать книгу это в некоторой степени, как воспитывать ребенка.
Escrever livros é um pouco como educar crianças, percebes?
Хотя было бы забавно, если бы О. Джей Симпсон спел "Ты Должен Знать", а Аланис Мориссет написала бы книгу, как не убивала двух человек.
Mas seria engraçado o O.J. cantar a música e a Alanis Morissette escrever acerca de não ter matado pessoas.
И теперь ты рекламируешь свою успешную книгу.
E aqui estás, a promover um livro aclamado.
- Спасибо. - Придётся купить вашу книгу и прочесть ее.
Talvez tenha de comprar o seu livro!
Наверное, стоит ожидать, что человек, который прочтет, и прочтет вдумчиво, книгу в 1000 страниц, это тот, кто немного одинок.
Alguém que está disposto a ler um livro de mil páginas - deve ter problemas de solidão.
Но мы не станем открывать книгу в тысячу страниц, потому что услышали, что автор обычный парень.
Não se abre um livro de mil páginas por o autor ser um tipo normal.
Написав книгу о том, сколь соблазнительна картинка, как легко поддаться соблазну и сбиться с дороги из-за нынешнего уровня нашей культуры.
Escrevi um livro acerca da sedução da imagem, do quão fácil é sermos seduzidos para o supérfluo, devido à cultura que temos hoje.
Когда же я закончу книгу?
Quando é que vou terminar de escrever?
Он не может писать книгу в таких условиях.
Não consegue escrever o livro naquelas condições.
Два британских издательства хотят ее книгу. Никак не выберет.
Bem, tem duas ofertas diferentes de editoras inglesas e não se decidia.
Ему надо дочитать книгу к пятнице.
Tem que acabar este livro até sexta-feira.
- Ты купила книгу?
- Compraste um livro?
Я думала, что спасаю Джона от эгоистичного чудовища, чтобы он смог наконец дописать книгу.
Pensava que estava a salvar o John deste monstro egomaníaco, para que ele pudesse finalmente acabar o livro.
Я пытаюсь закончить книгу.
Estou só a tentar acabar este livro.
Я забочусь о тебе, пока ты пишешь книгу.
Eu apoio-te enquanto escreves este livro.
Моя работа - писать книгу.
O meu trabalho é escrever o livro.
- но не подпишете мне книгу?
- mas podia autografar o meu livro?
Да, хотела вернуть книгу.
Sim. Queria devolver o teu livro.
Поверить не могу, что ты ко всему еще и сожгла мою книгу.
Não acredito, para além de tudo o resto, que queimaste a porra do meu livro.
Однажды он напишет о нас книгу, и мы предстанем не в лучшем свете.
Ele um dia vai escrever um livro sobre nós e não vamos ficar bem vistos.
Простите, я собираюсь написать книгу...
Perdoe-me. Quero escrever um livro.
Читал книгу.
Lia um livro.
Я написал книгу. Перенаправил доходы от моих компаний в исследования и развитие крионики.
Escrevi um livro, re-direcionei lucros das minhas empresas para pesquisa e desenvolvimento de criogenia.
Родители Радара хотели попасть в книгу рекордов Гиннесса за крупнейшую домашнюю коллекцию черных Санта-Клаусов.
Os pais do Radar queriam entrar para O Livro Guinness dos Recordes com a maior colecção de pais natais negros numa casa.
Понимаешь ли, я прочитала книгу в детстве написанную археологом из Кембриджа по имени Иен Маргроув.
- Olha, eu li este livro quando era criança de um arqueólogo de Cambridge chamado Ian Margrove.
- но иногда это просто невозможно. - Простите. Я читала книгу, в которой говорится, что грудное молоко должно быть единственной формой питания ребенка.
É ótimo para fazer sobremesas, mas estes leites desenvolvidos em laboratório são muito mais adequados.
Похоже на бухгалтерскую книгу.
Parece um registo, algumas escrituras.
Пока эту книгу читают, истории из неё будут оживать.
Enquanto o livro estiver a ser lido, as histórias vão ganhar vida.
Стоун, ты и я, мы пойдём охотиться на книгу.
Stone, nós os dois vamos caçar este livro.
Это всё люди, на которых повлияли истории, а не те, кого выжали, чтобы напитать силой книгу.
Isto são pessoas afectadas pela história, não a sua energia a ser sugada pelo livro.
Мы ищем книгу.
Estamos à procura de um livro.
Мы должны добраться до библиотеки и достать эту книгу.
Temos de chegar à biblioteca e pegar aquele livro.
Знаешь, когда я начал читать эту книгу детям, я узнал, что она иссушает слушателя, но она даёт рассказчику часть этой силы.
Sabes, quando comecei a ler este livro aos miúdos, descobri que esgotava o ouvinte mas dava ao contador de histórias alguma da sua força.
Он читает книгу ребёнку.
Está a ler o livro à miúda.
Когда-нибудь читала книгу "Фрикономика"?
Já leste um livro chamado Freakonomics?
Пытаюсь закончить эту книгу, которую начал очень давно.
Estou a tentar terminar este livro que comecei há já bastante tempo.
Не забирай Книгу у моих людей.
Não leves o livro para longe do meu povo.
"Какую книгу мог бы написать священник дьявола об этих неуклюжих, разорительных, неумелых, низких и ужасающе жестоких делах природы."
"Que livro escreveria um capelão do Diabo, sobre os desastrados, esbanjadores, ineficientes e, terrivelmente, cruéis trabalhos da Natureza."
Он пишет книгу.
Ele está a escrever um livro.
Ты пишешь книгу.
Estás a escrever um livro.
Я читал одну книгу... на тему религии.
Li um livro uma vez... era sobre religião.
Видишь ту большую книгу?
Vês aquele livro grande?
Если когда-нибудь наступит день, и мой Маленький Скорпион будет сломлен и разбит, если её Бог окончательно покинет её, только тогда она должна открыть эту книгу.
Se, um destes dias, a minha Pequena Escorpião estiver esmagada e derrotada, se o Deus dela a abandonar completamente, só então deverá abri-lo.
Ты писал бы книгу.
Que livro?
Какую книгу?
Algo triste e doce.
Может, сама книгу напишешь?
Porque não escreves tu um livro?
- Книгу.
- Livro.
Мы считаем, что мы нашли книгу в библиотеке.
Pensamos que encontrámos o livro na biblioteca.