Когда я думаю о том Çeviri Portekizce
101 parallel translation
О, Фиона, когда я думаю о том, что могло случиться - -
"Oh, Fiona, quando penso no que poderia ter sucedido..."
- Когда я думаю о том, что Морин скоро пойдёт в колледж, это пугает меня до чёртиков.
Às vezes, a ideia da Maureen ir para a faculdade assusta-me.
Когда я думаю о том, что могло бы произойти, если бы я пошел с ребятами выпить пива, вместо того, чтобы пойти прямо домой, то мне становится страшно даже от одной этой мысли...
E, se eu tivesse saído com amigos ao invés de vir pra casa? Fico doente só de pensar.
Когда я думаю о том, какой ты...
Quando penso no que tu...
Но когда я думаю о том, что она сказала, одно и то же постоянно приходит мне в голову.
Mas, quando penso no que ela disse, vem-me sempre à cabeça a mesma coisa :
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Quando penso naquilo que ele conseguiu, até me sinto preguiçosa.
Когда я думаю о том, что не буду видеть тебя каждый день, мне ехать не хочется.
Quando penso que não vou ver-te todos os dias, perco a vontade de ir.
Но когда я думаю о том, что проведу всю свою жизнь с Лили... всегда соглашаясь с ней, никаких других женщин... это меня не пугает.
Mas quando penso que vou passar o resto da vida com a Lilly... comprometido, para sempre, sem outras mulheres... não me assusta nada.
Когда я думаю о том, что она с кем-то другим, я чувствую, словно из комнаты выкачали воздух.
Ao pensar nela com outra pessoa, foi como que se todo o oxigénio do quarto tivesse sido sugado para fora.
Когда я думаю о том, как он смотрел на меня прямо перед...
Quando penso na forma como olhou para mim antes de...
Когда я думаю о том времени я не вспоминаю жару, пыль, монахинь или даже тех мальчишек а скорее, чувство ожидания.
Quando penso naquela época não é do calor, do pó, das freiras ou até dos rapazes que me lembro como que um sentimento de antecipação.
Когда я думаю о том, какой я раньше была :
Quando eu penso em como eu era :
Когда я думаю о том, что я тебе устроила...
Quando penso no que te fiz passar...
Если хочешь знать, когда я думаю о том, почему тогда я стал ухаживать за Корой, мне становится стыдно.
Pois envergonha-me pensar nos meus motivos para cortejar a Cora.
Клянусь, когда я думаю о том, что мы тут пытаемся делать, когда всё, что должен делать ты - держать их за руки и надрачивать... это так трудно, Кэмпбелл?
É o único trabalho que tens. Juro, quando penso no que estamos a tentar fazer aqui... Só tinhas de dar-lhes a mão e deixá-los satisfeitos.
Когда я думаю о том, как мы выросли...
Quando penso na forma como crescemos.
И когда я думаю о том, от чего я отказалась мне ужасно больно.
E quando penso naquilo de que abdiquei, sofro...
Простуда это ничто, когда я думаю о том, Через что проходит Хьюго каждый день.
Uma constipação não é nada, comparado com o que o Hugo lida todos os dias.
И я думаю о том времени, когда я вырасту и уйду из школы, а вы каждый вечер будете целовать других девочек
E penso que quando eu ficar mais velha terei de deixar o colégio e a cada noite você beijará outras garotas.
Я думаю о том, что Йоахим ненавидит, когда я заставляю его ждать. Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Na verdade estava a pensar que não posso pensar livremente, sem que me exijas que pense como tu achas que devo pensar.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков...
Penso sempre como foi, quando houve aquela greve dos jornais...
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Eu penso sempre na altura em que houve aquela greve dos jornais em Nova Iorque, morreram mais destes velhotes.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Eu penso sempre na altura em que houve aquela greve dos jornais, em Nova Iorque, e morreram mais destes velhotes.
Я думаю о том, как ты будешь выглядеть,... когда прочтёшь это письмо.
imaginanod como serás... quando leres esta carta
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один. Может быть неловко.
Preocupa-me pensar que um de nós possa chegar com companhia e sentir-se pouco à vontade.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Dante, o termo-chave é'dialogar'. Penso que a ideia de namorarmos... é muito mais romântico do que a realidade.
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем...
Quando penso no Dukat no gabinete do Capitão ou na Federação, que parece estar a perder a guerra e nós aqui sentados sem fazer nada...
Думаю о том, какой скандал устроит мне жена Когда узнает, что я впустил в дом ковырялку в розовом резиновом платье.
A minha mulher vai-me foder quando souber que deixei... uma gaja como tu andar a roçar o vestido cor de rosa pela casa
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Sempre que algo engraçado acontece, apetece-me contar-te.
Я думаю, все с удовольствием послушают о том таинственном рандеву на парковке рядом с магазином. Когда какой-то тип передал тебе паспорта и документы.
Sei que todos gostariam de saber do seu encontro no estacionamento... onde aquele tipo lhe deu os passaportes e documentos.
Знаешь, иногда, ночью, когда я пытаюсь уснуть я думаю о том, как будет больно, если он меня бросит.
Sabes, às vezes, quando estou a tentar dormir à noite... Eu penso no quanto me iria magoar se ele alguma vez me deixasse.
Но когда я снова думаю о том, что случилось, я понимаю кто ты на самом деле.
Mas depois, recordo tudo o que aconteceu e apercebo-me que não te conheço realmente.
Иногда я думаю о том, как это мерзко, когда некому оставить свое состояние, а куча жадных родственников считают минуты до твоей смерти.
Esperava que quisesse também cuidar de mim.
Я всё думаю о Розе и Джеки, о том, когда для них наступит час расплаты.
Continuo a pensar na Rose e na Jackie, e daqui a quanto tempo pagarão o preço.
Когда тебя нет рядом, я думаю о том, когда я буду с тобой вместе.
Quando não estou ao teu lado, só penso em ficar perto de ti.
В смысле, когда я вижу телефонную будку на фортепиано, я не думаю о Джинни Радфорд, я думаю о том, как хорошо провел время, путешествуя с рюкзаком по Европе.
Quero dizer, quando vejo a cabina telefónica no piano, não penso na Jeannie Radford, penso nos bons tempos que passei de mochila às costas pela Europa.
- Аминь. Это то, о чем я хочу кричать, когда думаю о том, насколько я счастлива.
Por vezes apetece-me chorar de tanta felicidade.
Когда я еду в машине, Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик.
Sabes, quando estou ao volante, muitas vezes penso em carregar no acelerador e virar à esquerda para bater um camião.
Когда я нахожусь на балконе на высоком этаже, я думаю о том, чтобы спрыгнуть вниз.
Quando estou numa varanda alta... penso em saltar e cair sobre as pessoas.
Когда вы сказали, что вы на самом деле не считаете себя пациентом, - Я думаю, вы говорили о том...
Quando diz que não é bem uma paciente, penso que quer dizer...
А когда я думаю о будущем. О том, кто я, кем хочу стать... Как хотела бы провести остаток жизни...
Quando penso no futuro, quem sou agora, quem quero ser, como quero passar o resto da minha vida, quando sinto aquela excitação...
Иногда, когда мне грустно, я думаю о том, как все могло бы быть.
E, às vezes, quando estou a ter um dia mau, penso no que poderia ter sido.
Каждый раз, когда я смотрю на Мэтта или Джереми я думаю только о том, что Викки никогда не вернётся. И они никогда не узнают, почему.
Cada vez que olho para o Matt ou para o Jeremy, só consigo pensar que... a Vicki nunca mais volta... e eles nunca saberão porquê.
"Дорогой Эрлинг. Мне страшно, когда я гляжу в океанскую даль" - и думаю о том, что ты где-то там. "
Querido Erling, fico com medo quando olho para o oceano e penso que estás lá.
"Дорогой Эрлинг, Мне страшно, когда я смотрю в океанскую даль" - и думаю о том, что ты где-то там. "
Querido Erling, fico com medo quando olho para o oceano e penso que estás lá.
Когда я думаю... о том, что видела бедняжка Эшли...
Quando penso em tudo o que a pobre Ashley viu...
Но, когда я думаю, что потеряла тебя я думаю о том уроке танцев который мы взяли перед свадьбой
Mas quando penso em sentir a tua falta, penso naquela aula de dança que tivemos para o casamento.
И когда я смотрю на всех вас и думаю о том, какова моя жизнь сейчас, о моих успехах, моих друзьях, выпуске моего альбома...
E quando olho para todos vós e penso na minha vida actual... No meu sucesso, nos meus amigos, no meu próximo álbum...
- не так ли? - Да. Я думаю о всем том времени, когда он хотел, чтобы я пришла сюда.
Pensei que quando ele queria que viesse, não era por coisa boa.
Когда ее нет рядом, я думаю о ее улыбке, о том, как она смотрит на меня... Я...
Quando ela não está por perto, penso na sua maneira de sorrir, na forma como olha para mim.
Думаю о том, что когда-нибудь настанет день, и я выберусь отсюда.
- No saber que vou sair.