Кодекс Çeviri Portekizce
554 parallel translation
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Deixa-me esclarecer umas coisas. Aqui, na Louisiana, temos o Código Napoleónico. O que pertence à esposa pertence ao marido, e vice versa.
В штате Луизиана, как известно, действует кодекс Наполеона.
Aqui, na Louisiana, existe o tal Código Napoleónico.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Pelo contrário, os meus votos de cavalaria fazem-me matar os infieis mas o meu coração é mais forte do que a minha espada.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
Como comandante das listas, Eu vos imponho que se algum combatente violar as leis da cavalaria Eu vou gritar "covarde!" E quando a lança cair ao chão o condenado deve ser morto instantaneamente pelos arqueiros reais.
Он швырнет мне в лицо уголовный кодекс, а он из 6 томов.
Ele atirava-me o Código. E são seis volumes.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Meus senhores, peço que este tribunal, dê os acusados como culpados. E atribua as penas previstas pelo código de justiça militar.
Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества- - кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами.
Apenas quebrou um rígido e de há muito honrado... código da nossa sociedade. Um código tão severo que quem quer que o quebre é banido do nosso convívio... por ser impróprio de viver connosco.
Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее.
Não se importou com nenhum código até o quebrar... depois ele acabou por lhe cair em cima.
- Кодекс профессии?
- O código de honra da profissão?
У нас, кельванцев, есть кодекс чести.
Os kelvanos têm um código de honra.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Há séculos o código do Templo Shaolin tem sido preservado.
Утверждают, что по сей день якудза рьяно следуют кодексу чести не менее суровому, чем самурайский кодекс "Бусидо".
Faziam-no com um talento e coragem inigualáveis.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Tono violou o código yakuza com este rapto.
Первый комментарий - Мишнa, наш кодекс Закона.
O primeiro comentário é a Mishna, o nosso código de Lei.
Но Кодекс Сандеры будет жить пока жив ты.
Mas o Código de Thundera vai viver enquanto tu viveres.
Это будет твой священный долг править опираясь на этот кодекс в нашем новом доме... преданность.
Será teu dever sagrado governar de acordo com esse Código na tua nova casa onde quer que isso seja. Justiça, Verdade, Honra, Lealdade.
Ты должен научиться ценить Кодекс Якудзы и не противопоставлять ему свои желания.
Aprende a dar valor ao código yakuza acima dos teus desejos pessoais.
Если ты не знаешь, Далтон, в этой школе есть такое понятие, как кодекс чести, понятно?
Caso não saibas, há um código de honra nesta escola.
Я нарушил свой профессиональный кодекс поведения, а теперь Одри платит по моим счетам.
Violei o meu código profissional e a Audrey está a pagar por isso.
Или эти стандарты не входят в кодекс поведения твоей профессии?
Ou não fazem parte dos padrões da sua profissão?
Кодекс.
O Codex.
Кодекс Да Винчи здесь, в Ватикане.
O Codex de Da Vinci está aqui no Vaticano.
Сначала Сфорца, затем Кодекс.
Primeiro a Sforza, depois o Codex.
Было бы это так, тебя бы убили, как только она получила Кодекс.
Se fosse assim, a Almond Joy matava-te logo que tivesse o Codex.
Нет, когда Мейфлауэры узнают, что Кодекс у нас, они пойдут на сделку.
Não, quando os Mayflower souberem que temos o Codex, vão querer fazer um acordo.
Они заплатят за Кодекс и мы их накроем.
Compram o Codex e vão presos.
- Строительный кодекс.
- Códigos de construção.
Зато у вас есть личный кодекс правил.
Tem um código pessoal, o que é mais importante.
Вам нужен кодекс, который говорил бы вам что нельзя носить чужую одежду?
Precisa de um código para não usar a roupa dos outros?
Это такой неписанный кодекс.
Existe um código tácito sobre este tipo de coisas.
Идея составить кодекс поведения при заключении сделок заслуживает похвалы и...
Criar um código de comportamento para transações de negócios...
Кодекс 4-5-7 : заключение на 2О лет!
Código 457 : Resistir à prisão, 20 anos.
Кодекс мегагорода 7-5-92.
Código 7592 de Mega City :
Единственно правильное решение - ужесточить уголовный кодекс.
A única solução é um código criminal mais duro.
Кодекс мегагорода 47-22 гласит :
Código Municipal de Mega City, no. 4742 :
Ты нарушил кодекс!
infringiste o código!
- Какой кодекс?
- Que código?
Видишь, каково нарушать кодекс?
Foi ele. Vês no que dá infringir o código?
Вы нарушаете кодекс и все процедуры.
- Não estão a cumprir os procedimentos.
Выучите кодекс наизусть!
Decore.
- Если вы предпочитаете Налоговый кодекс или Недвижимость...
- Se preferir, Impostos ou Propriedades...
Манифест Тиберия, Кодекс Перганум.
O "Manifesto de Tibério", o "Códice de Pergamón".
Кодекс?
Códice?
Я принес Кодекс.
Trouxe o Códice.
ƒл € других, это кодекс.
Para outros, é um verdadeiro código.
Кодекс молчания.
O código de silêncio.
На войне был кодекс чести.
Tínhamos um código de honra.
Муниципальный кодекс мегагорода 2-1 3 :
Código Municipal no 213 de Mega City :
Кодекс 3-1 О : незаконное хранение штурмовых орудий-5 лет.
Código 310 : Posse ilegal de armas, 5 anos.
Кодекс 3-6-1 3 : убийство 1 - й степени...
E código 3613 :
Кажется, я только что нарушила мужской кодекс, сильно.
Acho que acabei de violar o código dos homens, em grande.