Коек Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Там 600 коек. И около 2000 раненых турок.
Há 600 camas nesse hospital e estão lá 2 mil feridos turcos.
Но у нас больше нет свободных коек.
Mas nós não temos mais camas.
А у нас ни носилок, ни коек, ни Фельдшеров на 6 тысяч нет.
E as padiolas, camas e enfermeiros dificilmente däo para seis mil.
У меня не так много коек, чтобы держать здесь ещё и немых.
Não tenho camas suficientes para internar gajos mudos.
Этих коек здесь нет.
Estes beliches não estão aqui.
Джозеф, у вас найдется парочка коек?
Joseph, arranjas-lhes uns beliches?
Сколько коек у Вас используется?
Quantas camas estão ocupadas e livres?
Если старшему врачу это понадобится, он может снять бронь золотого ключа и разместить там одну или несколько коек.
Qualquer consultante que deseje pode usar a chave dourada para encerrar um ou mais quartos ;
Я знаю. Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Isso significa um excesso de lotação de 16 %, visto os encerrados não contarem como espaço disponível.
Если бы я был агентом по продаже недвижимости, я бы описал это так : Старинное уголовное учреждение, много различной живности, 200 коек, все с комплектом вёдер
Se eu fosse um agente imobiliário, eu descreveria os calabouços como uma prisão à moda antiga, com uma fauna selvagem abundante, 200 quartos, todos equipados com baldes.
У вас не будет времени, чтобы спать - со всей этой заправкой коек.
Não terá tempo para dormir de tanto que vai arrumar a cama.
Прошу сюда. Представьте, что нет никаких больничных коек...
Agora, imagine isto sem cama de hospital, sem garrafas de oxigénio e com uma pintura nova.
60 % наших больничных коек, заняты людьми, которые ВИЧ-положительны.
Sessenta porcento das nossas camas de hospital estão ocupadas por seropositivos.
Девушка в обмен на... Запомните. В городе не хватит ни кладбищ ни больничных коек, чтобы принять всех пострадавших.
A rapariga, em troca de... digamos que não existem cemitérios na cidade... ou camas de hospitais para os que ficarão estropiados.
Распродажа больничных коек.
Há um leilão de camas de hospital só hoje.
Ну-ка поднимайтесь со своих коек, тюфяки!
Saiam das camas, preguiçosos!
Если вам негде остановиться, у меня есть пара коек в задней комнате.
Se precisarem de sítio onde ficar, tenho camas vagas.
Нам нужно было больше коек.
O coágulo dele piorou.
- Да, и Шарлотта убьёт меня за то, что отдал одну из её драгоценных коек тому, кто не стоит на пороге смерти, так что...
E a Charlotte vai dar cabo de mim por usar uma das suas preciosas camas para alguém que não está às portas da morte... Por amor de Deus, Cooper.
ѕодъЄм с коек!
Desçam das prateleiras!
¬ се морпехи, встали с коек и построились на палубе!
Todos em pé no corredor!
Стряхиваем кости с коек и спим.
Bem pessoal, desossem um beliche e arranjem um tapa-olhos.
25 рядов по 10 коек.
Quero 25 filas, com 10 camas cada.
1400 часов, 56 сутки похода, это совещание, позволяющее вам доложить мне обо всех случаях, когда кто-либо из членов экипажа действовал оскорбительным образом в отношении вас или других женщин в вашей секции спальных коек, или о случаях нарушения
14h, 56º dia de viagem. Esta reunião é para que possam informar-me se algum tripulante está a tratá-las de maneira ofensiva ou para outras mulheres membros da vossa unidade, ou de maneira contrária... às regras e regulamentos da Marinha.
Никто не оскорблял, не приставал, не хватал за разные места, или как-либо унижал кого-либо в моей секции спальных коек.
Ninguém ofendeu, perturbou, deu uma passada, ou molestou qualquer membro da minha unidade.
Да, но лагерь был в Белом Доме и там не было коек и ничего такого.
Partilhámos, mas o acampamento de verão era a Casa Branca e não havia beliches nem se dormia.
Мистер Уилсон, вашему фонду штат Коннектикут предоставил лицензию на содержание приюта на 60 коек для бездомных в нашем округе.
Mr. Wilson, a sua fundação recebeu uma licença do estado do Connecticut para uma associação com 60 camas para os sem-abrigo do condado.
Это обязательная, выборочная проверка коек.
Isto é um mandato de inspecção aleatório das instalações.
Обязательный осмотр коек.
Isto é um mandato de revista do vosso espaço.
Но мы прошли реорганизацию, чтобы стать травматологическим центром, теперь у нас 500 коек.
Mas se voltarmos a ser um centro de Trauma, a quantidade vai aumentar para 500.
У всех либо закончились деньги, либо не было свободных коек. Они просто сдались...
Ou não tinham fundos, ou camas, ou desistiam.
- У нас пять коек.
- Temos 5 camas.
Освободи несколько коек.
- Move alguns pacientes.
У нас на этаже 36 коек.
Temos 36 camas no piso.
У меня нет коек.
Não tenho camas.
Семь коек есть в кардиологии, но этот этаж нужно отчистить сейчас же.
Sete camas na enfermaria dos AVC, mas esta enfermaria tem de ser limpa.
Там длинная очередь людей ожидающих одну из тех коек
Há uma longa lista de gente à espera de um lugar nos beliches.
7-сантиметровый слой воды у коек.
Temos oito centímetros de água nos beliches.
Заключенные, отошли от коек, живо!
Reclusas, fora dos beliches, agora!
Она руководит командой, которая имеет ответственность на 30 коек.
Ela lidera uma equipa que tem responsabilidade por 30 camas.
Мы нашли его спрятанным под одной из коек.
Encontrámo-lo bem guardado debaixo de uma das vossas camas.
Не хватает коек, поэтому меня - в тренировочный лагерь.
Eles precisavam da cama, por isso, vou para o campo de treinos.
У меня в госпитале есть 47 коек, но мне нужна твоя поддержка, потому что я зашла в своих исследованиях слишком далеко, чтобы позволить Полу захлопнуть передо мной дверь.
Tenho 47 camas pelo hospital, mas preciso do teu apoio, porque cheguei demasiado longe nos meus estudos para deixar que o Paul me bata a porta.
У нас не так много коек.
- Há poucas camas.
Мы - единственная больница или клиника в радиусе 200 миль, располагающая жизненно необходимыми лекарствами от ВИЧ, и у нас есть отделение на 12 коек для детей, больных малярией.
Somos o único hospital ou clínica que dispensa medicação vital VIH em 320 km e contamos com 12 camas de unidade pediátrica para bebés com malária.
Ты также откомандировала около 47 коек со всего госпиталя.
Também requisitaste algumas 47 camas de dispersão - pelo hospital.
Никаких заключенных в общаге во время установки коек.
Nada de reclusas nos dormitórios enquanto instalam as camas.
Мы можем обсуждать это весь день. Но если ты планируешь тренировать людей со способностями, тебе потребуется много коек, ученых и денег.
Podemos debater o dia todo, mas treinar pessoas com poderes requer muitos beliches.
Доход зависит от количества занятых коек, так что строгие приговоры - это хорошо, а меры по профилактике преступлений - плохо.
Os lucros estão ligados ao numero de detidos, então a política pública que prende mais pessoas é boa, e a prevenção e reabilitação são más.
60 коек, Моэсгор.
Sessenta camas, Moesgaard.
Ќо после крушени € там стало не хватать коек.
James no centro da ilha.