Кокон Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Мы посмотрим фильм "Кокон".
Vamos ver o filme Cocoon.
Смотрим фильм "Кокон".
Aí vamos... com Cocoon.
Это кокон жука.
Não, chefe.
Из жука в кокон или куколку... ... а затем оттуда - в красоту.
Uma larva transforma-se em crisálida, ou casulo, e depois disso em beleza.
- Кокон, думаю.
- È um casulo, penso eu.
- Кокон?
- Casulo?
Ждем, когда придет время, выпрыгиваем, как черти из коробки выглядим ужасающе и все такое, заматываем их в кокон изолентой уводим их фургон, перегружаем все в другой фургон и привозим все сюда.
Esperamos até chegar o momento certo, e depois saltamos-lhes em cima, fazemos papel de perigosos e isso, amarramo-los com fita adesiva, roubamos a carrinha, e passamos a droga para outra carrinha e trazemo-la para aqui.
Мне кажется, у него такая теория : прежде чем стать бабочкой, нужно залезть в кокон.
Acho que a teoria dele é que tem de estar num casulo
Кокон раскрылся.
O cocoon está aberto.
Первые три стадии - яйцо, личинка, кокон.
As primeiras três fases são de ovo para larva para casulo.
Это кокон шелкопряда.
É o casulo duma traça. É irónico.
В кокон.
Para um casulo.
Нира - девочка, которую вы посадили в кокон, чтобы мы спасли ее после того, как вы позволили нам бежать.
A Neera. A moça que puseste no casulo para nós salvarmos depois de nos deixares fugir.
Единственное объяснение того, что Джин выжила это то, что ее силы окутали ее в кокон телекинетической энергии.
A explicação da sua sobrevivência foi que os seus poderes... envolverem-na num casulo de energia telecinética.
погодите. Там другой кокон из армейского эксперимента. .
Espera aí.. há outra cápsula da experiencia do exército.
Можем отвести к тебе домой, показать кокон.
Podemos levá-los a tua casa, mostrar-Ihe a cápsula.
Так, вон ее кокон справа.
A cápsula dela estava aqui mesmo à direita.
Время покинуть свой кокон, милая.
Bem, tu estás na espécie errada, amor.
Я прорвал кокон. Я родился заново ".
Sai da crisálida, renasci! "
Похоже на какой-то кокон.
Parece com um casulo.
Мы нашли большой кокон в одной из комнат под поселением.
Descobrimos um grande casulo nos túneis sob o povoado.
Вы сказали "кокон"?
Você disse casulo?
Это Кокон с пиздой.
É o Cocoon, com uma cona.
— другой стороны, € думаю, Ўелдон может быть личиночной формой своего вида, и однажды он спр € дЄт кокон и вылупитс € через два мес € ца уже с крыль € ми, как у бабочки, и внешним скелетом.
Por outro lado, penso que o Sheldon é a larva da sua espécie, e um dia vai tecer um casulo e emergir dois meses depois com asas e um exoesqueleto.
Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон.
Então, a Madame Borboleta quer voltar para o casulo.
Это как гусеница - она должна сбросить свой кокон, чтобы стать прекрасной бабочкой.
É como a lagarta, ela tem de sacudir a sua pele fora para se tornar numa linda borboleta. E tu achas que a lagarta também não sofre?
Крепкий кокон?
Coco quê?
Обугленный черный кокон, созданный тобою вокруг куриных грудок?
Que bela capa de carvão que criaste à volta dos peitos de frango.
Это кокон добровольного изгнания.
- É um casulo de auto-exílio.
Я не Гутенберг, и это - не "Кокон".
Não sou o Guttenberg e isto não é o "Cocoon".
— Какого хуя Кокон здесь делает?
- O que está este anormal a fazer aqui?
Чтобы завернуть меня в кокон из плюща и высосать из меня радость Рождества.
Para me prender num casulo de visgo e sugar todo meu espírito natalício.
Кокон репейницы.
A crisálida "Vanessa cardui".
Ну, пока только кокон.
Bem, está no casulo.
- Кокон.
- Um casulo.
Вращаясь, земное ядро создаёт сильное магнитное поле, которое выходит из полюсов и обволакивает планету, словно кокон.
Quando o núcleo gira, gera um poderoso campo magnético... que surge no pólo e envolve todo o planeta.
Покрывало набросилось на меня и завернуло в кокон, ты пришел и спас меня, ничего особенного...
Fui encasulada por um cobertor, você veio e cortou-o, nada demais... Acho que devia ser observada.
" Вы завернули меня в кокон.
"Embrulhou-me num casulo. Confesse."
Человечество, это только начало, кокон для чего-то большего, чего-то старше, мудрее.
A humanidade é apenas o começo,... a crisalida para algo maior,... algo mais antigo, mais inteligente.
Если говорить о кино - больше подойдёт, скажем... "Кокон". Или типа того.
Se falarmos de filmes, Eu acho que seria como "Cocoon" ou algo assim.
В конечном счете, мнимые клетки продолжают расти И берут судьбу гусеницы в свои руки И помещают ее в кокон.
Mas, eventualmente, essas células continuam a aumentar e tomam controlo do destino da lagarta e fazem o casulo.
И пьян. - Ты был слишком пьян, чтобы начать "искать кокон"... - Кокон.
Estavas assim tão bêbado para começar a "busca pelo casulo que, um dia, libertará a tua borboleta"?
Но в один момент, когда я сидел в яме, обернутый в кокон, пропахший моим потом, во мне проснулась первобытная часть человеческого существа с единственным желанием выжить любой ценой.
Mas, enquanto ali estive sentado, envolvido no casulo da minha gola encontrei a parte primordial do espírito humano que só quer continuar a viver, custe o que custar. És tão corajoso!
А та штука - всего лишь кокон, который вот-вот проклюнется.
E aquela coisa ali é apenas um casúlo à espera de se abrir.
И они находят загадочный кокон внутри маленького купола
Mesmo que não consigam derrubar aquela parede, podem transportá-la pelo ar.
Однажды натуралист наткнулся на кокон редкого насекомого. Как раз, когда оно боролось за свою новую оболочку.
Um naturalista descobriu o casulo dessa criatura rara precisamente quando tentava emergir para a sua nova forma.
Он смотрел, как оно корчилось и трудилось, что бы сбросить свой кокон.
Observou-a a debater-se e a esforçar-se para se libertar.
в силах Смотреть на страдания этой прелести, мужчина достал нож и выпустил насекомое, разрезав кокон.
Incapaz de ver uma criatura tão bonita sofrer, o homem pegou numa lâmina e libertou-a.
Кокон 2.
Costanza...
Кокон.
É uma chrysalis.
Мне нравится кокон.
Posso entrar?