Колесах Çeviri Portekizce
400 parallel translation
Твой жених только что выкатился отсюда на двух колесах.
Aquele teu noivo passou por aqui a correr. Ele nunca anda calmamente?
У него было большое бунгало на колесах.
Ele tinha uma casa enorme sobre rodas.
Смотри, у него на колесах зубцы!
Olha! Ele guia um carro grego!
Из лапок паука в колесах спицы, Каретный верх из крыльев саранчи,
Os raios das rodas do carro dela são feitos de patas de aranha, e a coberta, de asas de gafanhoto.
На этих колесах вы далеко не уедете. Уже 3 дня, как мы застряли.
Nunca vais arranjar a roda dessa maneira.
Так и погибнуть можно в этом вашем радиоспектакле... "гражданский диапазон на колесах". А я...
Vou morrer na estrada, a ouvir a Banda do Cidadão, e nem alcunha tenho!
Эй, бензоколонка на колесах впереди.
Vejo um camião-cisterna à minha frente.
А как насчет балериньi, которая три дня висит на колесах?
Ou uma bailarina com 50 quilos que toma "speeds" há 3 dias?
- Видел как я проехал на 2х колесах?
Viste-me em duas rodas?
Да, я подумал будет здорово, если мы все залезем в машину и проведем несколько дней на колесах
Achei que era boa ideia metermo-nos todos no carro... e passarmos uns dias juntos na estrada.
С большим экраном правильно передающим цвет кожи и подставку на колесах, чтобы в выходные вывозить его в столовую.
Ecrã de 21 polegadas, tons de cor realistas... e um móvel com rodas para que a possamos levar para... a sala de jantar nas férias.
Мы разберем его автомобиль, он станет бомбой на колесах.
Transformámos o Batmobile dele numa bomba ambulante.
Этот парень абсолютно неожиданно нас подрезал машина поехала на двух колесах, я кричала от ужаса a потом... Джордж такой классный водитель.
Ele virou de repente, o carro ficou em duas rodas, eu desatei aos gritos e o George é um condutor bestial.
Это генеральный штаб на колесах.
É um quartel ambulante.
И на ручке, и на колесах. Видишь?
Aqui de lado, na roda, e também no pára-choques.
- Зачем? У нас же есть свой дом на колесах.
Pois, não temos a caravana?
Если Вы выглянете на стоянку, там стоит мой фургон. Дом на колесах. Он - мой.
Se for lá fora ao parque de estacionamento, verá um veículo de recreio que me pertence.
- Вампирская еда на колесах.
Refeições de vampiros sobre rodas.
Он воспроизвел в обратном порядке эволюцию человека,... который начал ее на 4-х лапах, а закончил на 2-х колесах.
É a evolução inversa do homem que começa em quatro patas, e termina sobre os dois pés.
Не стоит, Дрю. Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени.
Tenho a certeza que ele é um ás do volante, mas nós não temos muito tempo.
Капитан Флэш на колесах.
Capitão Flash sobre rodas.
Можете забрать своё ведро на колесах.
Levem o vosso carro merdoso de volta.
Мам... Ты на колесах?
Ei, mãe está tomando anfetaminas?
- Ты на колесах?
- Está tomando anfetaminas?
Купить дворец на колесах для шлюхи, это уже, к черту, слишком.
Comprar um palácio ambulante a uma rafeira, é uma grande obra.
Я говорил, мы перепрыгнем реку, я... я не говорил, что мы останемся на колесах.
Eu só disse que atravessávamos. - Não disse nada sobre as rodas.
У него вероятно экспресс-обслуживание на колесах.
Teve ter sido apenas inspecção.
На собственных колесах.
O teu próprio carro.
- А домик на колесах?
- Um atrelado?
Как вы повезете свой домик на колесах, без буксира?
Como vai atrelar a sua roulotte sem um pack de atrelados?
Он их продаёт. Антиквариат на колёсах.
Antiguidades mecânicas.
- Старик, который живёт в доме на колёсах?
- O homem com a casa sobre rodas?
Какой-то пьяный паренёк... влупился на пикапе своего папаши... прямо в их дом на колёсах.
Um puto bêbedo espetou a carrinha do pai contra a auto caravana deles.
И вот выходит Челленджер, которого преследовали синие неудачники на колёсах.
E aí vai o Challenger, a ser perseguido pelos maus motorizados.
И вот наконец лев на колёсах знаменитейший известнейший наш Рэй "Неро Герой" Ладдиган.
- Ele é o Leão! Chega pela pista o valente Nero o herói de Ludington.
Четырёхтактный двигатель с двунаправленной головкой, 666 лошадиных сил в колёсах.
Descreve-Ihe o ventilador!
Они жили в доме на колёсах.
Viviam numa roulotte.
Ты посмотри - это же золотая жила на колёсах!
Olha só! Uma mina de ouro móvel! Sinto-o bem cá no meu íntimo!
А то знаешь, какая у тебя бывает мания преследования, когда ты на "колёсах" сидишь.
Sabes como ficas paranóico depois de tantos comprimidos.
- Прямо дом на колёсах.
- É o diabo de uma bela caravana!
Сара, что у тебя на колёсах?
- Sarah! Que tens nas rodas?
Прямо постель на колесах.
É como uma cama sobre rodas.
Вот это я понимаю, настоящий дом на колёсах.
É a isto que chamo uma casa móvel.
Я его зову "СПИД на колёсах".
Eu chamo-lhe "sida sobre rodas".
На колёсах спалимся.
- Já mudei a matricula.
Купишь себе машину за 500 $ на Брайтоне, через 12 часов будешь в Чикаго на колесах.
- Regressam, após 4 dias.
- Конечно, по-другому. Я же сижу на колёсах.
Claro que sinto!
Он, наверное, на колёсах был или обдолбанный, или типа того, потому что он устоял... нож у него в руке, грудь вся залита кровью, и вот он пошёл, вот так.
E o gajo devia estar drogado, com anfetaminas ou assim, porque se manteve de pé... ainda com o facalhão na mão, o peito cheio de sangue, e voltou a avançar mesmo assim.
- Эй, на колёсах, до центра подбросишь?
Olha, uma insigne cientista!
Всё, что захочешь, я просто магазин на колёсах.
Tudo o que precisares, eu sou uma loja que vende de tudo.
Это не машина, а какой то Грэйсленд на колёсах.
Este carro parece a Graceland andante.