Колесики Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Тебе не нужные дополнительные колесики. У тебя получится. Вот так!
Provavelmente nem poderia pagar as melhores escolas públicas.
Все эти шестеренки и колесики трещат и жужжат громче, чем сам дьявол!
Essas máquinas e giroscópios estalam e zumbem... como o próprio demónio!
Но теперь в голове у него одни колесики... ... да винтики.
Mas agora só pensa em metal e em rodas.
Но у него есть колесики. Мы катим его по коридору... К лестнице.
Nós vamos empurrar até a escada de incêndio... deixa o carro com o motor ligado...
Колесики кроватей должны быть повернуты внутрь.
As rodas das camas devem estar alinhadas e apontadas para dentro.
Не услышат, если повернуть эти колесики до упора.
Não se nós rodarmos este botão até ao fundo.
Ещё колесики на него приделаю. Теперь оно качается взад и вперед.
Coloquei-lhe umas rodas, e agora vem para a frente e para trás.
Крутитесь, крутитесь, колесики крутитесь..
À roda, à roda e as rodas rodam sem parar...
Детский сад закончился, страховочные колесики сняты.
O jardim de infância acabou. A bicicleta já não tem rodinhas de apoio.
Нет! Девочка, сними уже страховочные колесики с велосипеда.
Miúda, já são horas de aprender.
Она заставляет маленькие колесики для велосипеда чувствовать себя нужными.
Ela faz as rodinhas de treino sentirem-se necessárias.
Я вижу как колесики вертятся, шестеренки.
Eu posso ver as rodas a virar, as engrenagens.
Посмотрите на колесики.
Vejam as rodas.
Почему у нее колесики от дивана вместо колес?
Porque é que tem rodinhas de sofá ao invés de rodas?
Колесики автобуса крутятся, крутятся и крутятся, крутятся и крутятся.
As rodas do autocarro giram e giram Giram e giram Giram e giram - As rodas do autocarro...
Я вижу, как колесики взбиваются.
Posso ver a tua cabeça a andar à roda.
Взбивается масло, Давид, а колесики вращаются.
Os carros rodam, David. As cabeças giram.
На ней есть колесики?
Tem tipo umas rodas?
Отделения для оборудования, прокладка из пены, обитые металлом стенки, 8-и сантиметровые колесики.
Fechos padrões, interior forrado, paredes com lâminas de 50mm, rodas com 3 polegadas.
Этот парень даже не использует колесики на своем чемодане.
Ele nem gosta de rodinhas na mala.
Не думаю, что колесики и винтики, могут сравниться с вашими обычными инструментами.
Suponho não hajam parafusos e porcas que se comparem ao que faz.
Я всегда был уверен, что боковые колесики для лузеров.
Achava que rodinhas eram para falhados.
Тебе не нужные дополнительные колесики. У тебя получится.
Não precisas de rodinhas, tu consegues.
Эти маленькие колесики будут охранять твой сон целых шесть, восемь часов.
Estes sacaninhas derrubam-te por umas boas seis a oito horas.
- Привет, Колесики.
Olá, rodas.
– Хочешь знать? Каждый раз, когда ты что-то говоришь, каждый раз, когда ты улыбаешься, Я так и вижу, как в твоей голове вращаются маленькие колесики.
Cada vez que falas ou sorris, posso ver as engrenagens rodando na tua cabeça.
Когда Вайлет Бодлер завязывала волосы таким образом, это было верный признак, что грузики, рычаги и колесики её изобретательного ума работают на полную мощность.
Quando a Violet Baudelaire prendia assim o cabelo, era um sinal claro de que as rodas da sua mente inventiva estavam a trabalhar muito.
Марихуана, колёсики, кокаин.
Charros de marijuana, comprimidos.
- И? Колёсики...?
- Portanto, a roda...
- Колёсики крутятся.
- A roda está a girar.
Колесики вертятся.
Sim!
Часы работают только тогда, когда все колёсики крутятся вместе.
Só funciona se todas as peças funcionarem juntas.
Если бы мы приделали колёсики... к подошвам, то мы смогли бы кататься вокруг.
Se colocarmos rodinhas... nos sapatos, podemos rolar por aí.
У него колёсики есть, можно катить.
Tem rodinhas. É só colocar no chão.
Колёсики, не подведите меня!
Não me falhem agora, rodas!
Колёсики подвели меня!
As rodas falharam-me!
- Подмажь его колёсики.
- Lubrificar?
Колёсики уже завертелись, но одно ваше слово, и мы нажмём на тормоз.
O processo já está em andamento, mas, se aceitarem, interromperemos.
Хотя, если колёсики уже всё равно крутятся то... вперёд собирай досье.
Mas se isso estivesse mesmo a acontecer, eu dir-lhe-ia para preparar o tal dossier. A história parva do Chung a retirar um tipo de um blindado em chamas. Sabe o que me irrita?
Пусть колёсики крутятся.
Vamos movimentar as coisas.
Попинаем колёсики, они должны смотреть строго вперёд.
Com o casamento à porta, podem surgir os sintomas de uma apendicite súbita.
Лучшего повода и придумать нельзя. Колёсики уже крутятся.
- Não vejo entrada melhor.
Я вижу, как у тебя в голове прокручиваются колёсики.
Posso ver as rodas a girar atrás dos teus olhos.
Колёсики заговора вертелись, и всё, что я наговорил моей дочери, оччевидно явилось результатом сбоя моей памяти, я всего лишь запомнил тот бред, который должен был сказать на пресс-конференции.
O leme desta conspiração mudou vergonhosamente de direcção. O que disse à minha filha foi, obviamente, resultado da declaração que memorizei para a conferência de imprensa que fui obrigado a convocar.
Несломанные колёсики!
Sem rodas partidas!
Пусть колёсики остановят бег.
Deixa o relógio parar.
Илон Маск возможно, величайший из живущих изобретателей. Папа, нет! Ты тут парень, который прикрутил колесики к чемодану.
Foste tu o tipo que colocou rodas na malas?
Ты когда-нибудь видел собак без задних ног, которым приделывают такие колёсики, чтобы они могли бегать?
Já viste aqueles cães que não têm as patas de trás então dão rodinhas para eles andarem?
Клуб "Жестяные колёсики"?
O Clube das Rodas Duplas?
Мои колёсики.
As minhas rodinhas!