Колодки Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Ее закуют в колодки за то, что она предупредила нас!
Foi condenada ao cepo.
Потребуется некоторая работа по восстановлению подвески и тормоза, тормозные колодки, педали, отрегулировать коробку, передачи.
Precisa de algumas reparações na suspensão e amortecedores... nos travões, pastilhas, calços, caixa de direcção, transmissão, eixo traseiro.
на тебя наденут колодки прежде, чем тебе будет 20.
Serás torturada, antes de chegares aos 20 anos.
Никто не знает, где были эти колодки.
Nunca se sabe por onde os cotonetes passaram.
Хорошо? Вам сообщают, что в этой компании используют опоры для передних сидений, которые не прошли испытаний. Тормозные колодки, которые отказывают через полторы тысячи километров пробега.
Alguém o informa que esta empresa instala suportes dos bancos dianteiros que reprovaram nos testes de colisão, pastilhas de travão que falham após 1.600 km, e injectores de combustível que explodem e queimam as pessoas vivas.
- Убрать тормозные колодки! - Перестань, старый дурень.
- Pare com isto, seu velho doido.
- Тебя посадят в колодки.
- Vão pôr-te no tronco.
Колодки долой!
Vamos! Vamos!
и мистера Прина схватили, осудили и заточили в колодки.
Então, o Sr. Prynne foi julgado, condenado, e sentenciado à ferragem.
В стародавние времена даже голосовать не позволяли тем, у кого не было собственности, их заключали в колодки и унижали.
Antigamente nem nos deixavam votar se não fôssemos proprietários. Prendiam-nos ao cepo e humilhavam-nos.
В колодки.
Para o cepo com ele.
Ну, а ковбой, поняв, что кекс из Рима захапает его территорию решил его поймать и посадить в колодки.
E o Cowboy sabia que o romano queria dominar o território dele... então reuniu um grupo e colocou-o na Estaca.
Насколько я помню, в наказание за браконьерство полагаются колодки.
Na última vez que vi, a lei castigava a caça ilegal com uma sova ou algum tempo no cepo.
- Виктор, он особо подчеркнул, что именно я должен надеть на него колодки.
Acho que vamos ter que o prender, Victor. Ele foi muito concreto em relação a isso.
Слушай, а ты не специально подставляешься? Ты специально нарушаешь правила, чтобы тебя заперли в колодки?
Achavas que devias continuar a fazer disparates de propósito, só para ficares aqui?
- Запри его в колодки.
Leva-os para os cepos.
Кстати, спасибо за вчерашнее, я слышал, тебя посадили в колодки.
Já agora, obrigado por ontem.
Нам еще необходимо менять тормозные колодки каждые 25 тысяч км, а не когда вздумается.
Esperamos que para mudar a pastilhas de travões cada 25.000 Ks, e não de cinco em cinco minutos.
Да, и ещё замени тормозные колодки.
Podias trocar as pastilhas do freio.
Если это так, то на тебя наденут колодки.
Se for este o caso irá ser torturado.
Виселицы, казни, колодки и война.
Estão sempre com execuções, enforcamentos, torturas e guerras.
В колодки их!
Acorrentem-nos.
Вы слышали господина? А ну быстро всех в колодки! Вот так.
Ponham os últimos bárbaros na carroça.
Это сопля не помещается в колодки.Что мне дeлать?
- Atiro-o para o lado?
Я ставил новые колодки на мой мотоцикл и поцарапал руку об цепь.
Estava a montar uns travões novos na bicicleta e raspei a mão na corrente.
- Убрать колодки! - Нет, нет, нет. Машина требует уважительного обращения.
Cortesia do sucesso da nossa festa e uma generosa contribuição da Casa Mãe.
Ты должен закрепить провод с красной стороны переключателя на оранжевой стороне колодки реле.
Deve ligar um fio do lado vermelho do interruptor ao relés laranja do motor.
Колодки и порка - достаточное наказание.
Os troncos e os chicoteamentos são punições suficientes.
Если ты будешь так говорить - мы поместим тебя в колодки.
A falares assim vais acabar no tronco.
Колодки моего отца были одними из первых в Салеме.
As botas do meu pai foram as primeiras em Salem.
И я предупреждаю каждого из вас, проливающих кровь лицемерных пуританских ублюдков что эти колодки будут последними!
E eu estou alertando cada um de vós, malditos assassinos, bastardos puritanos hipócritas que estas botas serão as últimas!
колодки и диски в хорошем состоянии
Os amortecedores e os rotores estavam em condições aceitáveis.
Вы просто поворачиваете этот регулятор пока тормозные колодки почти не коснуться колеса.
'Você simplesmente roda este ajustor'até os travões estarem quase em contacto com a roda.
Если король Франциск узнает что священная реликвия его обожаемого отца была осквернена простыми стражами, Я обещаю, что он посадит Вас в колодки и будет избивать до самой смерти.
Se o Rei Francisco souber que a sagrada relíquia do seu amado pai foi manejada por vulgares guardas, prometo que ele vos porá no cepo e vos chicoteará até à morte.
Вы чувствуете колодки тяжелый.
Sentes o absorvente a pesar.
У вас есть время пока я меняю сломанные колодки. Если вы все еще будете здесь, когда я обернусь,
Tem até eu terminar de trocar as pastilhas dos travões.
Колодки стёрлись до дисков.
Os travões são basicamente metal com metal.
Приготовь колодки и цепи.
Precisas de preparar o teu equipamento e correntes.
Нет. У нас уже есть действенная система наказания... колодки.
Temos punições que funcionam, o campo.
Сейчас залезет в колодки.
Ele vai para o campo. Olha.
Если бы он правда хотел искупить вину, залез бы в те колодки.
Se ele quisesse mesmo fazer as pazes, ficava no campo, ali.
Но ты правильно поступил, когда напился до того, что позволил мне заковать тебя в эти колодки.
- Mas fizeste a coisa certa beberes o suficiente para deixares prender-te aí.
Фил как-то умудрился залезть в колодки!
O Phil prendeu-se aqui!
Слушай, а когда я его найду, сразу вернусь и залезу обратно в колодки.
E quando encontrar, volto e prendo-me outra vez.
Ну, я обещал найти быка, а потом вернуться в колодки.
- Eu disse que ia encontrar o boi e depois voltar para ser preso outra vez.
ƒжордж говорит, поршень в любой момент может вылететь из колодки.
O George diz que os pistões estão prestes a sair pelo bloco.
Надо вернуть колодки.
- Sim.
Король посадил меня в колодки.
O Rei pôs-me no cepo.
Понадобится - сжигай к черту колодки.
Não importa.
Помоги закрыть колодки.
Agora ajuda-me a prender.