Коммунизм Çeviri Portekizce
67 parallel translation
А это ни что иное, просто-напросто старый добрый коммунизм.
E isso não passa de comunismo puro e simples!
Капеллан Чарли расскажет вам о том как свободный мир победит коммунизм с помощью Господа и нескольких морских пехотинцев.
O Capelão Charlie vai dizer-vos... como é que o mundo livre vai vencer o comunismo... com a ajuda de Deus e de alguns fuzileiros.
Коммунизм - это красиво.
O Comunismo é maravilhoso.
Вот поэтому коммунизм и не работал.
Foi por isso que o Comunismo não resultou.
В теории коммунизм работает.
Em teoria, o comunismo resulta.
Коммунизм был одним большим подвалом.
O comunismo era uma enorme adega.
Ты не представлял что коммунизм больной вопрос?
! Não sabias que o comunismo é uma questão sensível?
Это коммунизм?
É isso o comunismo?
Одинокий стрелок, коммунизм, геометрия.
O atirador solitário, o Comunismo, a Geometria...
Друзья, коммунизм рушится.
Amigos, o comunismo está a desmoronar-se.
Коммунизм, сексуальную озабоченность и атомную бомбу.
O comunismo, a sexualidade infantil, e a bomba atómica.
СССР хочет установить коммунизм на всем земном шаре.
A meta estabelecida pelos soviéticos é o comunismo global.
Коммунизм тут не причём.
O Comunismo não tem a ver com isto.
Коммунизм, это идеология, заставляющая людей делиться.
Comunismo é uma ideologia que força as pessoas a compartilharem.
Открытые Исходники, это не коммунизм, потому что они не принуждают людей.
Código Aberto não é comunismo porque ele não força as pessoas.
Это не коммунизм - иметь общее.
Não é comunismo ter bens comuns,
Он разрушил коммунизм в Германии, а теперь и в России.
Derrotar o comunismo na Alemanha e na Rússia.
Встречаются два старых товарища по партии, и один говорит : "Всё, что нам говорили про коммунизм - ложь".
Dois velhos camaradas boémios encontram-se, e um diz, "Tudo o que nos disseram sobre o comunismo é mentira."
Окей, но с тех пор куча вещей оказались на обочине, например такие, как коммунизм.
Houve muitas coisas que caíram desde então, como o comunismo.
Существовал ли когда-нибудь коммунизм?
Se o comunismo algum dia existiu?
Коммунизм существовал однажды - на стадионе Уэмблей в течение двух 45-минутных таймов, когда "Хонвед" из Будапешта выиграл у Англии со счетом 6-3.
O comunismo existiu uma vez, por dois tempos de 45 minutos... quando o Honved, de Budapeste, derrotou a inglaterra por 6 a 3.
Коммунизм давно кончился.
" O comunismo está ultrapassado.
Коммунизм недавно распадется в восточной Европе они уже должны двигаться к демократии.
O comunismo falhou recentemente na Europa do Leste. Devem ir bem a caminho da democracia.
" Коммунизм - это все!
" O Comunismo é o máximo.
Мы работали вместе в двухпартийной системе и победили коммунизм.
Trabalhámos juntos de uma forma totalmente bipartidária para derrubar o comunismo.
И поверьте, я не хочу поддержать или, наоборот, унизить все страны, но коммунизм, социализм, фашизм, страны с системой свободного предпринимательства и все остальные под-разновидности — по сути, одно и тоже.
Sr. Presidente, porque o Sr. e o Vice - Presidente insistem em aparecer juntos na comissão do 9 / 11? Porque a Comissão 9 / 11 nos quer perguntar coisas, e é por isso que estamos aqui, e estou ansioso por encontrá-los e responder às suas perguntas.
Очень важно обратить внимание на то, что, вне зависимости от социальной системы - будь то фашизм, социализм, капитализм или коммунизм - лежащим в основе механизмом все равно являются деньги, труд и соперничество.
E claro, Creio-estar-ligado-à-al-Qaeda. Mas, a tão chamada "Guerra ao Terrorismo" tão presente 24 / 7 como se disso dependesse a nossa existência. Um dia os nossos netos irão olhar para trás e perguntar :
А прямо по соседству с Майами коммунизм.
Há um país comunista a 140 km de Miami.
Ну, я так скажу, этот коммунизм его не затормозил, да?
pois não?
За тобой находится коммунизм :
Atrás de ti está o comunismo.
Как ты знаешь, коммунизм разрушили и Сергей ушел в отставку, но мы все еще хотим присматривать за этими людьми.
Como sabe, o comunismo acabou e o Sergei reformou-se. Mas ainda gostamos de prestar atenção a estas pessoas.
Когда коммунизм развалился, я получил работу в первом московском "МакДональдсе".
quando o comunismo acabou, consegui um emprego no primeiro McDonald's de Moscovo.
Я полностью поверил в коммунизм, Смит.
Eu realmente acreditava no comunismo, Smith.
И я ростил своего сына, чтобы тот стал почетным членом партии, но коммунизм пал и стена разрушилась.
Estava a criar o meu filho para ser um verdadeiro membro do partido. Então o comunismo falhou e o muro veio abaixo.
За коммунизм!
- Para o comunismo!
Очень важно обратить внимание на то, что вне зависимости от социальной системы ; будь то фашизм, социализм, капитализм, или коммунизм, лежащим в основе механизмом всеравно являются деньги, труд и соперничество.
É importante realçar que independentemente do sistema social, seja ele fascista, socialista, capitalista ou comunista, o mecanismo subjacente é o dinheiro, trabalho e competitividade.
Интересно, какой была бы Южная Америка если бы всем было плевать на кокаин и коммунизм?
Que seria da América do Sul, se ninguém quisesse saber nem de coca nem de comunismo?
Вы, мои слушатели, понимаете, что коммунизм - признанный враг... стран свободного мира.
Todos os que me estão a ouvir sabem que o comunismo é inimigo do Mundo Livre.
Коммунизм - это хорошая места.
É um sonho bom, o comunismo.
- Коммунизм - только предлог. - Правда?
- Enfia-o no rabo, dá um concerto.
Коммунизм здесь никогда не примут, потому что у нас так много гангстеров, и это хорошо.
O comunismo nunca será aceite aqui porque temos tantos gangsters e isso é uma coisa boa.
Чтобы распространить коммунизм, так?
Para espalharem o comunismo, certo?
Генералиссимус хочет сказать вам, что коммунизм это болезнь сердца.
O Generalíssimo quer dizer-lhe que o comunismo é uma doença do coração.
Это потрясающе интересно - находиться здесь и быть свидетелем общественной попытки реформировать коммунизм изнутри.
É uma incrível experiência presenciar a tentativa pública do Comunismo fazer reformas a partir do seu interior.
Ничего нет лучше, чем бывший социалист, ставший консерватором, поднимающий хай и плач о том, какое зло представляет из себя коммунизм. Но я ещё и сотрудник прессы.
Nada melhor do que um ex-socialista que se tornou conservador, a clamar contra os malefícios do comunismo, mas não deixo de ser um membro da imprensa.
Коммунизм.
O comunismo?
Долой коммунизм!
Comunismo nunca mais!
Коммунизм был рассчитан на дураков, идущих за Марксом... и сошедший за ним в могилу.
O comunismo era o recado de um tolo.
Коммунизм, социализм.
Socialismo.
Примитивный коммунизм.
Comunismo primitivo.
И поверьте, я не хочу поддержать или наоботот унизить все страны, но коммунизм, социализм, фашизм, страны с системой свободного предпринимательства и все остальные под-разновидности — по сути одно и тоже.
Todas as nações são basicamente corruptas porque tendem a segurar as instituições existentes. Não quero incluir todas as nações mas o comunismo, socialismo, fascismo, o sistema livre de empresas e todas as outras sub culturas são iguais.