English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Константинополь

Константинополь Çeviri Portekizce

49 parallel translation
Вы должны понимать... что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
Tem de compreender... que foi baseado no seu relatório de Paris que os enviei para Constantinopla.
Вы хотите отправить меня в Константинополь?
- Quer que vá a Constantinopla?
Лондон, Монте-Карло, Константинополь.
Monte Carlo, Constantinopla.
Константинополь устраивал меня больше.
Encaixava-me melhor em Constantinopla.
Тогда через неделю мы возьмём Константинополь, и Турция выйдет из войны.
Se o tiver, conquistaremos Constantinopla numa semana e poremos a Turquia fora da guerra.
- Возможно, быстрее, чем ты думаешь. Последний раз я видел твоего отца, когда он въезжал в Константинополь, когда они закрывали ворота. - Нет.
Teu pai acaba de fazer uma investida em Constantinopla e fecharam-lhe os portões na cara.
В 1462 году пал Константинополь.
O ano, 1462. Constantinopia caíra.
Рим, Константинополь и Россия.
Roma, Constantinopla e Rússia.
Когда я скажу Константинополь, вы погрузитесь в глубочайший транс.
Quando eu disser a palavra Constantinopla, cairá de imediato no mais profundo transe hipnótico.
Константинополь.
Constantinopla.
- Константинополь.
- Constantinopla.
Ты будешь свободен от своего транса, и упоминание слова Константинополь не будет на тебя действовать... оно для тебя ничего не будет значить.
E ficarás totalmente liberto do transe, e a menção da palavra Constantinopla... não terá qualquer significado para ti.
И мне даже не нужно будет говорить слово "Константинополь".
Eu fiz-te sentir isso por mim e nem tive de dizer "Constantinopla"
Потом можешь поехать в Александрию, в Каир, в Константинополь.
Podes ir a Alexandria, Cairo, Constantinopla.
Как Константинополь и Рим в далёком прошлом, город превратился в рассадник несправедливости и беззакония.
Como Constantinopla ou Roma a cidade tornou-se num antro de sofrimento e injustiça.
Вас доставят в восточную империю. В Константинополь.
Daqui levam-te ao império do este, a Constantinopla.
Где корабль, чтобы доставить императора в Константинополь?
Onde está o barco para levar o imperador a Constantinopla?
Если же они сомневаются в его словах, то им достаточно лишь взглянуть, насколько скудно вооружены его корабли, оснащенные скорее как торговые суда, с полными трюмами продовольствия для вояжа Императора в Константинополь ".
Se duvidassem da sua palavra, só tinham que ver quão pobremente armados estavam os seus navios, equipados mais como naves mercantis, os seus porões a abarrotar com provisões para a viagem do Imperador a Constantinopla.
Когда скажу кодовое слово, а именно - "Константинополь".
Quando eu dizer a palavra secreta que é o "Constantinopla"
Попробуйте нападение Олега на Константинополь.
E o ataque de Oleg a Constantinopla?
Я возвращаюсь в Константинополь послезавтра.
Volto a Constantinopla depois de amanhã.
Константинополь пал.
Constantinopla... caiu.
Константинополь. 13 лет назад. Аллаху Акбар.
CONSTANTINOPLA HÁ 13 ANOS
Или же Вы предпочтете вернуться в Константинополь?
Ou preferis regressar a Constantinopla?
Наш народ вывез его в Константинополь.
Foi levada, com a nossa tribo, para Constantinopla.
Вы знаете Константинополь, не так ли?
Conhece Constantinopla, não conhece?
Предположительно в 13-ом веке крестоносцы грабили Константинополь и нашли кое-что что они посчитали слишком могущественным, чтобы вернуть королевским семьям которые финансировали крестовые походы
Supostamente... Os Cruzados do Século XIII saquearam Constantinopla. E encontraram uma coisa, que pensaram que era poderosa demais... para a entregar às famílias reais, que os financiaram.
Через пару дней в Константинополь двинет судно снабжения.
Há um navio de abastecimento que volta para Constantinopla dentro de dois dias.
Мы едем в Константинополь.
Vamos até Constantinopla.
Константинополь ждёт.
Constantinopla aguarda.
Если он вернется в Константинополь, это к лучшему.
Se ele voltar a Constantinopla, melhor.
А оттуда в Константинополь.
A partir de lá... Constantinopla.
Мне нужно в Константинополь.
Preciso de ir para Constantinopla.
Третье : Святой Отец вашей церкви, человек, который захватил титул Папы, должен отправиться в Константинополь и проползти по дворцу Топкапы, а также поцеловать ногу султана.
3º : o Santo Padre da vossa Igreja, o homem que se apoderou do título de Papa, deve ir para Constantinopla, e andar de joelhos no Palácio Topkapi, e beijar os pés do Sultão.
Если я не попаду в Константинополь,
Se eu não chegar a Constantinopla,
Константинополь. "Г".
Constantinopla.
Я ожидал Константинополь, Багдад до нашествия монголов.
Esperava uma Constantinopla, Bagdade antes dos Mongóis,
Дандоло вовлек венецианцев в крестовые походы. Он должен был направиться в Египет, но вместо этого разграбил Константинополь.
O Dandolo convenceu Veneza a aderir às Cruzadas, mas em vez de ir para o Egipto, saqueou Constantinopla.
Константинополь освещен Вашей красотой.
A Constantinopla está abençoada pela sua beleza, Srta.
Расскажи мне про Константинополь.
Fala-me sobre Constantinopla.
Константинополь, это его древнее имя.
Constantinopla é o nome antigo.
Он подготовлен к рейсу в Константинополь, и отчаливает завтра с отливом.
Está preparado para uma viagem a Constantinopla. Zarpa amanhã na baixa-mar. Já está carregado?
Последние, кто знал, были убиты, когда крестоносцы захватили Константинополь в 13 веке... В 1204 году, если точнее.
- Aqueles que sabiam, morreram, quando Constantinopla foi saqueada no século XIII... 1204, para ser exacto.
Мы отправляемся в Константинополь.
Iremos a Constantinopla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]