Константинополь Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Вы должны понимать... что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
Tem de compreender... que foi baseado no seu relatório de Paris que os enviei para Constantinopla.
Вы хотите отправить меня в Константинополь?
- Quer que vá a Constantinopla?
Лондон, Монте-Карло, Константинополь.
Monte Carlo, Constantinopla.
Константинополь устраивал меня больше.
Encaixava-me melhor em Constantinopla.
Тогда через неделю мы возьмём Константинополь, и Турция выйдет из войны.
Se o tiver, conquistaremos Constantinopla numa semana e poremos a Turquia fora da guerra.
- Возможно, быстрее, чем ты думаешь. Последний раз я видел твоего отца, когда он въезжал в Константинополь, когда они закрывали ворота. - Нет.
Teu pai acaba de fazer uma investida em Constantinopla e fecharam-lhe os portões na cara.
В 1462 году пал Константинополь.
O ano, 1462. Constantinopia caíra.
Рим, Константинополь и Россия.
Roma, Constantinopla e Rússia.
Когда я скажу Константинополь, вы погрузитесь в глубочайший транс.
Quando eu disser a palavra Constantinopla, cairá de imediato no mais profundo transe hipnótico.
Константинополь.
Constantinopla.
- Константинополь.
- Constantinopla.
Ты будешь свободен от своего транса, и упоминание слова Константинополь не будет на тебя действовать... оно для тебя ничего не будет значить.
E ficarás totalmente liberto do transe, e a menção da palavra Constantinopla... não terá qualquer significado para ti.
И мне даже не нужно будет говорить слово "Константинополь".
Eu fiz-te sentir isso por mim e nem tive de dizer "Constantinopla"
Потом можешь поехать в Александрию, в Каир, в Константинополь.
Podes ir a Alexandria, Cairo, Constantinopla.
Как Константинополь и Рим в далёком прошлом, город превратился в рассадник несправедливости и беззакония.
Como Constantinopla ou Roma a cidade tornou-se num antro de sofrimento e injustiça.
Вас доставят в восточную империю. В Константинополь.
Daqui levam-te ao império do este, a Constantinopla.
Где корабль, чтобы доставить императора в Константинополь?
Onde está o barco para levar o imperador a Constantinopla?
Если же они сомневаются в его словах, то им достаточно лишь взглянуть, насколько скудно вооружены его корабли, оснащенные скорее как торговые суда, с полными трюмами продовольствия для вояжа Императора в Константинополь ".
Se duvidassem da sua palavra, só tinham que ver quão pobremente armados estavam os seus navios, equipados mais como naves mercantis, os seus porões a abarrotar com provisões para a viagem do Imperador a Constantinopla.
Когда скажу кодовое слово, а именно - "Константинополь".
Quando eu dizer a palavra secreta que é o "Constantinopla"
Попробуйте нападение Олега на Константинополь.
E o ataque de Oleg a Constantinopla?
Я возвращаюсь в Константинополь послезавтра.
Volto a Constantinopla depois de amanhã.
Константинополь пал.
Constantinopla... caiu.
Константинополь. 13 лет назад. Аллаху Акбар.
CONSTANTINOPLA HÁ 13 ANOS
Или же Вы предпочтете вернуться в Константинополь?
Ou preferis regressar a Constantinopla?
Наш народ вывез его в Константинополь.
Foi levada, com a nossa tribo, para Constantinopla.
Вы знаете Константинополь, не так ли?
Conhece Constantinopla, não conhece?
Предположительно в 13-ом веке крестоносцы грабили Константинополь и нашли кое-что что они посчитали слишком могущественным, чтобы вернуть королевским семьям которые финансировали крестовые походы
Supostamente... Os Cruzados do Século XIII saquearam Constantinopla. E encontraram uma coisa, que pensaram que era poderosa demais... para a entregar às famílias reais, que os financiaram.
Через пару дней в Константинополь двинет судно снабжения.
Há um navio de abastecimento que volta para Constantinopla dentro de dois dias.
Мы едем в Константинополь.
Vamos até Constantinopla.
Константинополь ждёт.
Constantinopla aguarda.
Если он вернется в Константинополь, это к лучшему.
Se ele voltar a Constantinopla, melhor.
А оттуда в Константинополь.
A partir de lá... Constantinopla.
Мне нужно в Константинополь.
Preciso de ir para Constantinopla.
Третье : Святой Отец вашей церкви, человек, который захватил титул Папы, должен отправиться в Константинополь и проползти по дворцу Топкапы, а также поцеловать ногу султана.
3º : o Santo Padre da vossa Igreja, o homem que se apoderou do título de Papa, deve ir para Constantinopla, e andar de joelhos no Palácio Topkapi, e beijar os pés do Sultão.
Если я не попаду в Константинополь,
Se eu não chegar a Constantinopla,
Константинополь. "Г".
Constantinopla.
Я ожидал Константинополь, Багдад до нашествия монголов.
Esperava uma Constantinopla, Bagdade antes dos Mongóis,
Дандоло вовлек венецианцев в крестовые походы. Он должен был направиться в Египет, но вместо этого разграбил Константинополь.
O Dandolo convenceu Veneza a aderir às Cruzadas, mas em vez de ir para o Egipto, saqueou Constantinopla.
Константинополь освещен Вашей красотой.
A Constantinopla está abençoada pela sua beleza, Srta.
Расскажи мне про Константинополь.
Fala-me sobre Constantinopla.
Константинополь, это его древнее имя.
Constantinopla é o nome antigo.
Он подготовлен к рейсу в Константинополь, и отчаливает завтра с отливом.
Está preparado para uma viagem a Constantinopla. Zarpa amanhã na baixa-mar. Já está carregado?
Последние, кто знал, были убиты, когда крестоносцы захватили Константинополь в 13 веке... В 1204 году, если точнее.
- Aqueles que sabiam, morreram, quando Constantinopla foi saqueada no século XIII... 1204, para ser exacto.
Мы отправляемся в Константинополь.
Iremos a Constantinopla.
константин 94
конструктор 18
констанция 101
конституция 24
констанс 114
констебль 497
констебль морс 18
констебль морз 26
констебль дэсфорд 18
конструктор 18
констанция 101
конституция 24
констанс 114
констебль 497
констебль морс 18
констебль морз 26
констебль дэсфорд 18