Контакт Çeviri Portekizce
2,236 parallel translation
Он подумает, что мужчина с седыми волосами шпионит за его сыном, и ему придется войти с ним в контакт.
Ele ao pensar que o homem do cabelo grisalho está a espiar o filho, vai fazer com que ele o procure.
У нас нет времени, нужно идти на прямой контакт, Финч.
Não há tempo para nada, apenas abordagem directa, Finch.
Он хороший человек, пытающийся наладить с тобой контакт.
Ele é um homem muito bom, e tenta aproximar-se de ti.
Лэнгли приказало мне выйти на контакт, предложить любую поддержку после того небольшого инцидента на дороге.
Langley deu-me instruções para vos contactar, oferecer qualquer assistência após o pequeno acidente na estrada.
Через день контакт будет подписан... на три года.
Falta um dia para o acordo ser assinado. Três anos.
Контакт.
Contacto.
- Были случаи неверности за прошедшие семь лет, или они потеряли контакт с детьми результате того, что в пяти штатах легализованы однополые браки?
Houve infidelidade, nos últimos sete anos, ou dificuldade em relacionarem-se com os filhos, por cinco estados terem legalizado o casamento homossexual?
У меня есть контакт, парень, которого я знаю со времен работы с Фрингом.
Tenho um contacto do tempo em que trabalhei com o Fring.
Эта директива пришла от моего начальника через её контакт в ЦРУ.
Isto veio do meu superior através do seu contacto na CIA.
Вы можете устанавливать контакт с людьми.
Consegue relacionar-se com as pessoas...
Есть контакт.
Contacto.
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Então, nos reunimos, tu tentas contactar o espírito dessa mulher, e diz-lhe que ela aceitou acabar com a maldição.
Фейри не может установить контакт с вампирами.
As fadas não conseguem fazer contacto com vampiros.
Я должен создать контакт с убитой вами женщиной, чтобы узнать отзовет ли она...
Estou aqui para fazer contacto com a mulher que vocês mataram para ver se ela irá cancelar o...
Налаживай контакт со Стефаном и Еленой.
Conserta as coisas com o Stefan e a Elena.
Расположение указывает на близкий контакт, словно она с кем-то дралась.
A posição indica um contacto próximo, como se tivesse lutado com alguém.
И вы никогда не вступали в контакт с кем-либо из ваших потомков?
Porque doei com a condição de ser anônimo.
Что он пытался выйти на контакт со мной в течение многих лет, но мама не позволяла ему.
Que ele tentava entrar em contato comigo há anos, mas minha mãe não deixava.
И вы, после того как он уволил вас, решили вступить в контакт с его донорской дочерью?
Então, depois que ele te demitiu, foi quando você decidiu entrar em contato com as filhas das suas doadoras?
Кристен, мы думаем, что ты могла войти в контакт с чем-то, что изменило тебя.
Kristen, achamos que pode ter entrado em contato com alguma coisa que a possa ter alterado.
Командная работа, непрерывный визуальный контакт, трезвая оценка ситуации.
Trabalho de equipa, muito contacto visual, bom julgamento.
Готовится поступать в мед, интересуется педиатрией, быстро нашла с тобой контакт и не задирала нос.
Gostou de você, foi simpática.
Как только установим контакт, можно будет воздействовать на семью для...
Vou dizer que nos mudámos para a casa da frente. Quando estabelecermos contacto, vamos manipular a família...
Пахну как песчанка, сажусь и усиленно налаживаю зрительный контакт с Шелби Каррозэрс.
Cheiro a gerbilo enquanto me sento e tento olhar a Shelby Carruthers nos olhos.
Только один человек, с которым я имею контакт с прошлых времен - это Сергей.
O único com quem mantive contacto foi o Sergei.
На всякий случай она наладила контакт с подругой Халида, это если нам потребуется ещё информация.
Ela deixou a namorada do Khalid de prontidão caso precisarmos de mais informações.
Телесный контакт
Contacto de pele.
Они обнаружили e-mail в котором упоминается контакт в Гетиссбурге.
Encontraram um e-mail que menciona um contacto em Gettysburg.
Вы применяете на мне психоаналитические штучки, чтобы войти в контакт с моей человечностью?
Tentar ligar-me com a minha humanidade?
Это просто человеческий контакт.
É apenas contacto humano.
Перчатки... возможно, нужен тактильный контакт.
E as luvas de boxe? Talvez seja preciso o contato.
Контакт на случай экстренной ситуации...
Contacto de urgência...
Держи голову неподвижно. Поддерживай зрительный контакт.
Mantenha contacto visual.
Капитан, новый контакт на датчиках большой дальности. Папа! Касл, хватит.
- Castle, vá lá.
Они ушли допросить свидетеля и мы потеряли контакт.
Eles foram falar com uma testemunha e perdemos o contacto.
Это был контакт, который ничего не значит.
Não quis dizer nada.
Честити вышла на контакт с Паком.
- A Chastity fez contacto com o Pak.
Эмили, мы только что наладили контакт с Инициативой.
Acabámos de estar em contacto com a "Iniciativa".
В большинстве случаев именно доминант инициирует контакт.
Como na maior parte dos casos, o dominador provavelmente iniciou o contacto.
Какого черта? Я же только начала налаживать контакт с Хэтти.
Estava a aproximar-me da Hetty.
Контакт Даян думает, что контрабандист использует местного рыбака, чтобы провести товар через санкционированные границы.
O contacto de Diane acha que o contrabandista está a usar os pescadores locais como contrabandistas.
Мой контакт из комиссии по ценным бумагам накопал вот это.
O meu contacto na SEC encontrou isto.
воздух, вода, пища или какой-то поверхностный контакт.
ar, água, comida ou alguma superfície de contacto.
И для справки у всех этих парней есть контакт с моим бизнесом.
E para o registro, esses caras todos tiveram contato com meus negócios
Это контакт.
É comunicação.
Контакт на 12 часов!
Contacto, às doze horas!
Где-то зафиксирован контакт с противником.
Tropas do exército em contacto.
В зоне высадки слишком жарко. Вынуждены прервать контакт.
A zona de aterragem está muito "quente." Temos de quebrar o contacto.
Контакт справа!
Contacto à direita!
Зрительный контакт.
Contacto visual.
Контакт с противником!
Tropas em contacto!