English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Коня

Коня Çeviri Portekizce

444 parallel translation
Что до меня, мисс, то я могу. Но мне нельзя оставить коня.
Eu posso, mas não posso deixar o cavalo para trás.
Я, естественно, имела в виду коня.
Referia-me ao cavalo, obviamente.
Посади нищего на круп коня... Верно, дядя Пио?
- Apanha-se o piolho na farinha...
На западе едва мерцает день. Теперь коня пришпоривает путник, Чтоб загодя доехать. Близок тот, Кого мы ждём.
O poente ainda cintila em alguns raios do dia... e o atrasado viajante espora o cavalo para chegar a tempo à estalagem... e aproxima-se a razão de nossa tocaia.
На бал нельзя ехать без... коня!
Não podes ir ao baile sem...
Я лучше ее потеряю, чем коня.
A esta altura, prefiro perdê-la a ela do que ao meu cavalo.
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
Pergunto-te, o que vai ser do mundo quando uma rapariga recusa um cavalo?
Знаете, говорят : "Ни яйца разбить, ни коня объездить, ни жениться". Вы верите?
Acredita do dit ado, " Um ovo inteiro, um cavalo indomado, uma rapariga por casar.
Он подчиняет коня.
Está a tentar conquistar o cavalo!
Если я пущу коня галопом, ты испугаешься!
- Terás, se eu o soltar!
Разбойники увели коня ещё год назад.
Os bandidos levaram-me o cavalo no ano passado.
В бой белого коня мне оседлай и копья осмотри, легки ль и крепки.
Aparelhai o branco Surrey para a batalha de amanhã. Vede se são firmes minhas lanças, mas não pesadas demais.
Покройте чепраком коня!
selai meu cavalo.
На поле боя чудеса король творит, коня под ним убили, пеший бьётся, и Ричмонда у смерти в глотке ищет.
O Rei faz mais prodígios que um homem, ousando opor-se a todos os perigos. Seu cavalo está morto, e a pé, combate... em busca de Richmond, desafiando a morte.
Коня, коня!
Um cavalo! Um cavalo!
Всё царство за коня!
Meu reino por um cavalo!
Коня достану.
Eu vos levarei um cavalo.
Коня, коня!
Um cavalo!
Корону за коня!
Um cavalo! Meu Reino por um cavalo!
Конь на цэ-пять, пешка берет коня, ладья бьёт ладью, ферзь на а-четыре...
Cavaleiro para o Cavaleiro na cinco. O Peão come o Rei, a Torre come a Torre, a Raínha a Torre para check.
Конь поглотил коня буквально прошлой ночью.
Dois cavalos devoraram-se um ao outro ontem à noite.
Дал мне чувал одежи, коня, сахару.
Deu-me um saco de roupa e um cavalo.
Давай коня.
Traz o cavalo.
Берите коня, что хотите со мной делайте, а я винтовку брать не хочу.
Levai o meu cavalo, fazei o que quiserdes comigo, mas näo pego na espingarda.
Степка Астахов за хвост своего коня поймал, ускакал.
Stiopka Astakhaf apanhou o cavalo pela cauda e fugiu.
Как очумеется, сажай на коня и вези до дома.
Quando voltar a si, pöe-no no cavalo e leva-o para casa.
{ C : $ 00FFFF } Ты правду говоришь, что нашёл это на горе Сурибати? { C : $ 00FFFF } Подать мне моего коня!
Tu realmente apanhaste isto com o Sr. Suribachi.
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Mas causou-lhes menos diversão a chegada da estrada de aço do Cavalo de Ferro.
Сейчас они только послали своих животных, чтобы убить Железного Коня.
Enviaram apenas uns animais para matar o animal a que chamam'Cavalo de Ferro'.
- Ни коня, ни сбруи. Открывай!
- Não tinha nem o cavalo, nem os arreios.
Сам знаешь, 3 месяца я с коня не слезала.
Sabe bem, estive 3 meses sem me baixar do cavalo.
Три месяца с коня не слезала.
Passei-me três meses sem me desmontar do cavalo.
Я влезал только на коня.
Não subo mais alto do que o dorso do meu cavalo.
Что ж, я, пожалуй, пойду седлать коня и искать женщину.
Bem, acho que me vou arrear e procurar uma mulher.
Люди не заставляют мальчика быть воином, если у него нет к этому склонности. У Маленького Коня ее не было.
Os Seres Humanos não precisam de um rapaz para ser guerreiro se ele não tiver temperamento e o Cavalo Pequeno não tinha,
Конечно, было дело... когда он продал ему коня... по его словам - шести лет... тогда как ему было все 12.
É claro, houve um tempo... em que ele vendeu um cavalo ao outro... e disse que tinha seis anos... quando na verdade tinha 12.
Ну с этим ладно, но что Ты имеешь против моего коня?
Tudo bem, mas o que tem contra o meu cavalo?
Впервые я напоил коня в этом пруду 40 лет назад.
A primeira vez que dei de beber a um cavalo neste lago foi hà mais de 40 anos.
Мне бы только напоить коня, и я поеду дальше.
Quero água para o meu cavalo e já vou embora.
А поменяешь ли ты своего коня на Тору?
Trocas o teu cavalo pela Torah?
А коня и ботинки?
- O teu cavalo e as tuas botas?
Отведите моего коня в стойло.
Para levar o meu cavalo para a cama dele.
Коня мне!
O meu cavalo!
Только он может оседлать этого коня.
Sö ele consegue montar aquele cavalo.
Жизнь была неспокойной, хотя я бы... Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Como sabem a minha vida não foi aborrecida, apesar apesar de gostar mais de vos ouvir aplaudir... quando leio Shakespeare.
Садись на коня.
Monta o cavalo!
Я выбрал тебе коня.
Escolhi um cavalo para ti.
И вот он слезает с коня - и что же он находит?
O meu dedal, que as fadas lá levaram.
И он посадит меня на своего белого коня и увезет меня далеко-далеко.
Senta-me no seu cavalo branco e leva-me com ele para muito, muito longe.
Коня сменить!
Dai-me outro cavalo!
Пришпорь коня.
Cavalos a galope!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]