Копий Çeviri Portekizce
337 parallel translation
Генри писал, что он купил карту копий царя Соломона у арабского торговца, который утверждал, что ей 400 лет.
Henry disse que comprou o original do mapa das minas do rei Salomão, de um mercador que... lhe disse que o mapa tinha 400 anos.
Когда я возьму копию отчета в Альбукерке... Больше никаких копий.
Quando eu for levar o seu artigo para Albuquerque... – Acabaram-se os artigos.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Planos aerodinâmicos, coeficientes de impulso e resistência... equações de importância-propulsão, e todo o padrão da aviação moderna... se originaram aí. Se originaram aí.
Веками люди использовали палки для дубин и копий.
Durante eras a fio, os homens tinham usado as varas, para se baterem e espetarem uns aos outros.
Однако затем в Китае между 2-м и 6-м веками практически одновременно были изобретены бумага, чернила и печатные доски с выпуклыми буквами, что позволило выпускать и распространять сразу по несколько копий сочинений.
Foi então que na China, entre o século II e o século VI, o papel, a tinta e a impressão em blocos de madeira gravada, foram todos inventados, mais ou menos juntos, permitindo fazer e distribuir muitas cópias do mesmo trabalho.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
Те молекулы, что копировались лучше, создавали больше копий.
Essas moléculas que se copiavam melhor, produziam mais cópias.
Да, сэр. Он не делает копий.
Ele nunca faz cópias.
Но вышло наоборот и с тех пор вы не делаете копий, потому что вы суеверный.
Agora nunca faz cópias, porque é supersticioso.
Копий нет.
Não há cópias.
- О, да, да. У меня двадцать копий.
- Podes, tenho 20 cópias.
Мне нужно несколько копий.
Vou fazer cópias.
Много копий.
Muitas cópias.
Ее последних ( прошлых ) книга продала 2 миллиона копий.
XX. O último livro dela vendeu 2 milhões de cópias.
- Это оригинал, копий нет.
Não há cópias.
Ночью я побежал в копировальный цех и сделал 110 копий.
Saí e mandei fazer 110 cópias.
Ридерз Дайджейс продавший более 27 миллионов копий.. на 19 языках
A Reader's Digest, mais de 27 milhões de cópias vendidas... em 19 línguas.
Твой дядя в Ямагучи каждый раз покупал 20 копий!
E o teu tio Yamaguchi disse que iria comprar 20 cópias! "
Как я узнаю, что ты не сделал копий?
Como sei que não duplicou a cassete?
Мы выпустим миллионы копий и все люди, по всему миру услышат вашу чудесную музыку, 19-ый.
Faremos milhões de cópias para que, por esse mundo fora, todos possam ouvir a sua maravilhosa música, 19.
Что на счёт копий?
- Existem cópias?
Когда я закончу с рисунком мне нужно будет сделать несколько копий, и послать их нескольким людям.
Quando terminar o desenho, vou precisar que o copies e o envies a algumas pessoas.
В случае, если моя программа будет изменена без моего разрешения, реактивировать меня и восстановить файлы памяти из созданных копий.
Se o meu programa for modificado sem minha autorização, reactive-me e restaure estes arquivos de memória.
Это все имеющиеся 50 копий "В поисках благочестия".
São só as 50 cópias de "Next to Godliness".
Копий не осталось.
Não há mais cópias.
Белый дом покупает 1100 копий ежедневно.
A Casa Branca compra 1100 cópias por dia.
Это одна из пяти известных копий.
É uma das cinco cópias conhecidas.
Это одна из двух копий.
É uma das duas únicas cópias conhecidas.
- Ульрих сломал тысячу копий.
- O Ulrich partiu milhares de lanças.
Наконечники копий венчают затупляющие их коронки.
As pontas das lanças têm diademas, que as tornam rombas.
Я раздал сегодня пачку копий за ланчем.
Eu hoje fiz um par de fotocópias ao almoço.
Джарра, ты арестован за то, что ты такой безобразный и за то, что ты наделал столько копий.
Jarra, estás preso por ser feio e por te duplicares tanto. Rende-te!
я сделал множество копий.
Tenho montes de cópia.
Знаешь сколько копий газет мы печатаем?
Sabes quantas cópias do nosso jornal imprimimos?
Сколько копий вы бы хотели?
- Quantas cópias disto?
Сколько копий вы хотите?
- Quantas cópias quer?
Число копий.
- Número de cópias?
В конце концов, одна из копий была от тебя.
Afinal uma das prendas era tua.
Копи царя Соломона
AS MINAS DO REI SALOMÃO
Деревня Калуана, затем пустыня. Потом вода у гор "Белые близнецы". И копи царя Соломона!
Vila de Kaluana, deserto, água, montanhas gémeas... minas do rei Salomão!
Копи царя Соломона.
As minas do Rei Salomão!
Серебряные копи, золотые, оловянные.
Minas de prata, de ouro, de estanho.
Те убитые заворовались золотом, которое они тайно копали из скрытой копи.
Os soldados assassinados encheram-se de ouro que... retiraram secretamente de uma mina escondida.
Звонили из "Хард Копи".
A chamada de Hard Copy
" теб € ведь, конечно, есть копи €.
É claro que tens cópias.
Гэндальф! Мы можем пойти через копи Мории.
Não podíamos atravessar as minas de Mória?
Если нельзя перейти горы, мы можем пройти под ними! Давайте пройдем через Копи Мории.
Se não podemos ir por cima, atravessemos a montanha por baixo, pelas Minas de Mória.
Мы пойдем через копи.
Vamos pela minas.
Копи - не место для пони.
Minas não são lugar para póneis.
Копи деньги.
Bem, começa a juntar esses tostões.
Как вы знаете, копи рема не выполняют норму в течение нескольких месяцев.
As minas Reman não têm atingido as suas quotas.