Копья Çeviri Portekizce
234 parallel translation
Колорадос, сын Красного Копья, вернулся. И с ним двое бледнолицых.
Colorados, filho do chefe Lance Red salvou-os.
Скажешь, что копья здесь растут прямо на холмах?
Isto brotou naqueles montes?
Сам говорил : "доспехи, копья и луки".
Disseste que querias armaduras, lanças e arcos.
Хватит! Бросьте копья!
Deitem fora as vossas lanças.
Поднять копья!
Apanhem as vossas lanças!
Вздымайте копья с боевым кличем!
Levantem as lanças e dêem o grito de batalha.
A потом сомкнём ряды, выставив копья
Quando estiverem cá dentro, formamos um muro com as nossas lanças.
В бой белого коня мне оседлай и копья осмотри, легки ль и крепки.
Aparelhai o branco Surrey para a batalha de amanhã. Vede se são firmes minhas lanças, mas não pesadas demais.
Ломайте копья, изумляйте небо!
Esporeai forte vossos bravos cavalos... e cavalgai em sangue! Assombrai o céu com vossas lanças quebradas!
Помощникам – копья.
Oficiais, as vossas lanças.
Скрестить копья.
Cruzem os vossos arpões.
Возьми гарпуны и копья.
Leve estes arpões e lanças.
Только у одного племени такие копья.
Só uma tribo usa uma lança destas.
Но наши копья, они из дерева.
Mas esses paus, são de madeira.
Подвергнутый мучениям народ Европы беспомощно наблюдал, как его плуги и серпы были буквально перекованы в мечи и копья.
A população brutalizada da Europa assistia impotente, à transformação literal das relhas dos arados e das podadeiras, em espadas e lanças.
Хотя подозреваю, что тогда радиотелескопы будут такой же древностью, как для нас каменные копья.
Ainda que eu pense que os radiotelescópios serão então tão obsoletos, como as lanças de pedra o são agora.
Похоже на наконечник копья.
Parece a ponta de uma lança ou assim.
И копья! У нас есть копья!
E temos paus!
Дело сделано. Что толку ломать копья?
- Bem, vale a pena zangarmo-nos?
"Большие Сияющие Копья".
"Lanças Grossas".
И больше оружия : копья, пики, арбалеты, все, что есть.
- E mais armas.
Или сделать копья.
Ou fazemos lanças.
Стрелы, копья.
Pontas de flechas, lanças.
Она была в олимпийской сборной. Толкание ядра... Копья, молоты..
Nas Olimpíadas, fez lançamento do peso, do dardo e do martelo.
Мир можно принести только на острие копья.
A paz só será conquistada com a ponta de uma lança.
Мир можно принести только на острие копья.
A paz só será conquistada na ponta de uma lança!
Милорд, последний удар копья впечатал его мне в голову.
Meu senhor, o golpe final da lança amolgou-o contra a minha cabeça.
А то они подумают, что я никогда раньше не ломал копья.
Pensarão que nunca parti uma lança antes.
Владелец копья, от которого в восторге вся Франция от зтого сзра сбежал Парасера!
A Lança que emocionou França o Molestador de Paraser!
- Вроде копья, выходящего из груди.
- Como uma lança brotando do teu peito.
Не будем ломать копья по пустякам, дядя.
Casa. Não nos incomodemos com esta brincadeira, tio.
Копья!
- Lanças!
Копья!
Lancas!
Острие копья.
A ponta da lança.
Содрогнутся копья, и треснут щиты день мечей, алый день пока не взойдёт солнце!
Lanças serão agitadas! Escudos serão quebrados! ... Dia de espada!
Рыбак часто ранит несколько пленных дельфинов с толчком копья или разрезом ножа... так как дельфины никогда не оставляют раненные члены семьи.
Frequentemente, os pescadores ferem alguns golfinhos cativos, com golpes de lança e faca, já que os golfinhos nunca abandonam os membros feridos da família.
Когда бык устал и запыхался, к нему приближаются пикадоры, кто копья двигателя в его спину и мускулы шеи, скручивание и выдалбливание, чтобы гарантировать существенное количество потери крови, и нанесение вреда быка способность поднять его голову.
Quando o touro está cansado e ofegante, aproximam-se os picadores, que lhe espetam lanças nos músculos das costas e pescoço, para garantir uma perda de sangue significativa, e retirando-lhe a capacidade de erguer a cabeça.
Камни и копья его не берут.
As pedras e a sucata não servem.
Я Люций из семьи Воренов, трибы Стеллатина, который был центурионом первого копья первой когорты тринадцатого легиона.
Sou Lucius do clã Vorenus, da tribo de Stellatina, antigo primeiro centurião da principal coorte da 13ª legião.
Центурион Первого копья Люций Ворен.
Primeiro Centurião Lucius Vorenus.
Только благодаря милости Юпитера он еще не насадил наши головы на копья.
Foi somente pela piedade de Júpiter que ele ainda não colocou as nossas cabeças em lanças.
Люций Ворен, центурион первого копья.
Primeiro centurião de lança, Lucius Vorenus.
Центуриона первого копья из славного легиона Цезаря.
Primeiro centurião de lança, na poderosa 13a. de César.
Никому неохота связываться с центурионом первого копья.
Ninguém irá mexer com um primeiro centurião de lança.
- Тебя выпускают под командование центуриона Второго Копья Люция Ворена.
- Será libertado por ordem do Segundo Centurião Lucius Vorenus.
Сделаем бамбуковые копья.
Vamos matar aqueles bandidos.
Копья, стрелы.
Lanças e flechas.
Копья наголо!
Vamos! Vai buscar um saco de gelo.
Меркнет зрение, сила моя, Два незримых алмазных копья, Глохнет слух, полный давнего грома,
Obscurece-se a vista, a minha força são dois ocultos dardos adamantinos, confunde-se o ouvido pelo trovão longínquo da casa paterna que respira, dos músculos duros e dos gânglios que enfraquecem como boi velho ao arar e quando é noite já não resplandecem duas asas nos meus ombros.
Летающие копья.
Lanças voadoras.
Берите луки и копья.
Tragam arcos e flechas.