Кореша Çeviri Portekizce
89 parallel translation
И запомни, Гарри, мы друзья-кореша, и должны держаться вместе. Так что даже не пробуй убежать от меня.
Lembra-te, Harry, nós somos amigos e compinchas, e é suposto ficarmos juntos, por isso não devias tentar fugir de mim.
Увидеть истинный рай с двумя ангелочками, порхающими вокруг моего кореша?
Uma verdadeira visão do paraíso... com dois anjos à volta do meu menino?
Привет, кореша.
Olá, Yanks.
Скажу тебе, Эрни, что без такого кореша как ты, последние полгода там были сущим адом.
- À umas semanas. Deixa-me dizer-te Ern. Sem tu para me fazer companhia lá, os últimos seis meses foram um inferno.
Но такие кореша как ты, таких идиотов, вешают за яйца.
Um tipo porreiro como tu apanha com um filho da mãe de sádico.
Никому не дам и пальцем тронуть старого кореша Сэла.
Ninguém fará mal ao meu amigo Sal.
- Ага. Ну, мы же не кинем кореша, а?
Não íamos roubar um colega?
Джесси, приятель, мы же кореша, ты что, не помнишь?
Jesse, somos amigos. Não te lembras? - Agora, és como uma sombra para mim.
- У меня нет кореша!
- Não tenho nenhum colega!
Но мы же её первейшие кореша.
Mas nós somos os melhores dos melhores amigos da Buffy.
"Я хочу, чтобы все мои кореша в Америке жили в Мексике свободно и счастливо!"
"Quero que a minha gente, dos EUA, seja livre e feliz e voltem ao México".
Тот самый Вонсик остался в доме своего школьного кореша в Кунсане?
É verdade que o Wonsik vai ficar na casa do seu colega em Kunsan?
Принимайте моего кореша, Джорджа!
Recebam o meu homem, George!
Отлично, это был класс! Это было круто, Жирдяй. А теперь все, йо, поддержите моего кореша Джорджа!
Agora, toda a gente, aplausos para o meu homem.
И присматриваю себе кореша на дело.
Estou a procura, digamos, de um cumplice.
То есть, смотри. Ты подвез меня потому что мы кореша на век.
Quero dizer, olha, deste-me boleia porque somos amigos desde sempre.
25 штук на Кореша.
25 mil no Cão!
Мне теперь никогда не найти такого кореша.
Nunca mais vou encontrar um cão como aquele.
Фрэнки, уйми своего кореша!
Esta casa é minha! Frankie, é melhor controlares o teu amigo.
Вы что с ним теперь, кореша? С Вероной?
- São amigos agora?
Твои кореша наверняка вне себя от восторга.
Boa. Os teus colegas devem estar orgulhosos.
Надеюсь вы захватили салфетки, кореша?
Apanha um guardanapo, companheiro.
Про твоего кореша, Фрибо.
- O seu amigo, o Freebo.
Вы что, с помощником прокурора теперь кореша? Да.
Então tu e o procurador-adjunto agora são amigos?
¬ се эти барные кореша, ƒжимми, девочки, они не придут к тебе на похороны.
Todos os rapazes no bar, Jimmy, todas as raparigas, não estão cá quando acordas.
Я забочусь о корешах, кореша заботятся обо мне.
Sou fiel aos amigos e os meus amigos a mim.
Представь его кореша.
Imagina o companheiro dele.
А наши кореша рядом?
Bem, você vê nossos amigos?
Мои кореша?
A minha equipa?
Лучше б ты был Мистером Коварный Убийца Ниндзя Ассассин но, эй, парень не может быть придирчивым на рынке кореша, а?
Preferia que fosses o Sr. Ninja Assassino. Mas pronto. Não se pode ser muito exigente no mercado de parceiros, não é?
- Расскажи про своего... кореша Минтона.
Fala-me do teu amigo, o Minton.
Но твои кореша, твои кореша.
Mas a tua gente é a tua gente.
Кореша по клинике - это навсегда.
Os relacionamentos na reabilitação são verdadeiros, meu.
Или, может вы этого хотите, ребята, потому что вы получили бы бесплатные тако, как мои кореша.
Ou talvez vocês queiram, para terem tacos grátis, já que são meus amigos.
- Это мои кореша, Джей-Би и Томас.
Estes são os meus amigos.
ак мои кореша будут звонить на твою трубу, если они не знают твоего намера?
Como é que as minhas gatas vão telefonar-me se não têm o teu número?
я просил своего кореша прибратьс €.
O meu companheiro é que limpava
Последний год в колледже был просто невыносим, потому что всё, чего хотели мои кореша, это бухать пиво бочками, а мне хотелось глянуть хороший фильм да поесть где-то кроме столовки, ты понимаешь, о чём я?
O último ano de faculdade foi o pior, pois os meus amigos só queriam sair e beber, e eu só queria alugar um bom filme, ou comer fora do refeitório, percebes?
Я не заявляюсь в дом своего кореша, будучи обвешанным жучками.
Não sou eu que vou entrar com escutas, no depósito do meu parceiro.
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Bem... ok, se tivesse mais atenção na Victoria, teria visto isso, mas o problema é que desde que voltaste, e até antes disso, é como se tu simplesmente esperasse que eu fosse o teu parceiro tecnologicamente dotado e elegantemente vestido.
Эй, не трогай моего кореша!
Não toques nos do meu rapaz!
Фактически, нам удалось загипнотизировать собаку моего кореша.
Hipnotizámos mesmo o cão do meu amigo.
Доброе утро, кореша.
- Bom dia.
Потому что я уже подумываю выбить дерьмо из тебя и твоего кореша и вложить свои деньги в другом месте.
Ótimo. Porque estou prestes a dar porrada e a levar o meu dinheiro a outro sítio.
Моя банда, мы кореша.
O meu pessoal... é um bando de criminosos.
Ну, вы в последние дни как два реальных кореша.
Bem, vocês as duas hoje em dia são realmente como que duas nalgas amigas.
Именно так я встретил своего кореша-бродягу и ту суку, которая меня обчистила.
OCUPADO
Я и Туко кореша.
Eu e o Tuco somos conhecidos.
Я точно слушаю моего кореша Сэмми.
Não há dúvida que ouço o meu amigo Sammy.
581 00 : 29 : 44,586 - - 00 : 29 : 46,887 582 00 : 29 : 46,955 - - 00 : 29 : 49,857 У тебя 10 секунд оттащить своего кореша!
Apanhem-no!
Кореша.
Colegas.