Корицы Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Глинтвейн, да побольше корицы и поменьше гвоздики.
Vinho com especiarias, com muita canela e com pouco de cravo-da-índia.
Рэйч, почему на моей палочке корицы резинка?
Por que tem o meu pau de canela uma borracha?
Обезжиренное молоко, низкокалорийные сливки и щепотка корицы.
Tal como gosta : Leite desnatado, creme desnatado e canela.
Стоя здесь, ощущаешь аромат горячего шоколада, корицы, свежих вишен И дюжины других аппетитных начинок.
Aqui o nosso olfacto é seduzido pelo aroma de chocolate quente, canela, cerejas e uma dúzia de outros pitéus de fazer crescer água na boca.
— Палочка корицы.
- É um pau de canela.
" них в корочке немножко корицы.
Tem uma pitada de canela na cobertura.
Это вам. сэндвич с тунцом, кофе и палочка корицы.
Sanduíche de atum, um café e um pau de canela.
" Я жена чистильщика корицы.
Sou a esposa do descascador de canela.
Там... вино, бренди, палочки корицы, гвоздика Растворитель!
Vinho, brandy, canela paus, cravinho fita adesiva!
Так, я вижу шоколадный торт с прослойкой из корицы!
Eu vejo... um pastel de nata quentinho, salpicado de canela!
Спрей с ароматом корицы, на вкус как пирог.
Sabor a canela, sabe a tarte.
Я чувствую запах яблок, корицы,... корка.
Mandem-nas entrar. Crocante.
Щепотку корицы.
- Um pouco de canela.
Что за какофоническое нападение из эвкалипта, восковницы, корицы и ванили.
É sim um ataque desarmonioso de eucalipto, cereja, canela e baunilha.
Пропорция корицы к мускатному ореху - не достаточна.
Ainda tem pouca canela em comparação à noz-moscada.
Кстати, дивный напиток с легким ароматом корицы и вишни, когда не осквернен ядом.
Que, já agora, tem traços subtis de alcaçuz e cereja quando não está poluído com veneno.
- Нужно было цейлонской корицы.
Devia ter usado um pouco de canela.
Вы не против щепотки корицы?
Se me permite, posso sugerir um pouco de canela?
Не бойтесь! Наших подгузники имеют сладкий вкус корицы, а тигры его любят.
Não receie, as nossas fraldas para chimpanzé têm aquele sabor a nozes e canela que os tigres adoram.
Добавил немного корицы для запаха.
Juntei-lhe canela para dar sabor.
Мешаю с сидром и яблочным соком и добавляю корицы и ванили.
Misturei com cidra, sumo de maçã, adicionei um pouco de canela e baunilha.
- Ты изменилась. - Щепотка корицы и никакого сахара.
- Um pouco de canela, sem açúcar.
ќбажаю запах корицы по утрам.
Adoro o cheiro de canela pela manhã.
Только натуральные растения и специи, уваренные до жидкого состояния. Чувствую вкус корицы.
- Eu provei-as e...
Низкокалорийный латте с щепоткой корицы?
Um latte grande com uma pitada de canela?
Вот это ванильная, а эта с запахом корицы, а та - с запахом пончика.
Este é de baunilha, aquele é de canela, essa é de donut.
Ну, тут больше корицы в пироге чем обычно
Bom, a sobremesa tinha mais canela do que o costume.
Захвати побольше Цейлонской корицы.
Mmm, um toque mais de Ceilão canela.
Две тонны корицы в день
Duas toneladas de canela por dia.
Погоди, я знаю, я знаю... горячий яблочный сидр с палочками корицы?
Não, não, eu sei isto. Cidra de maçã quente com paus de canela?
Да, горячий яблочный сидр с палочками корицы!
Sim, cidra de maçã quente com paus de canela!
Где нужно будет съесть ложку корицы менее, чем за минуту?
Na qual deves comer uma colher de canela - em 60 segundos?
Девушка с волосами цвета корицы.
Como uma miúda de canela.
Нет, я собираюсь почистить зубки Корицы.
Não, vou escovar os dentes da Cinnamon.
Я забыл зубную щетку Корицы у Говарда.
Esqueci-me da pasta de dentes da Cinnamon na casa do Howard.
В классе мисс Дженкинс, на бейсбольном поле, в южном углу там я пытался поцеловать тебя, а ты схватила за щеку. Вкус корицы.
Na aula de Ms. Jenkins, no canto sul do campo de kickball, foi aí que tentei beijar-te e tu e tu "abriste a garrafa"...
Не знаю насколько хорошо они понимают, что королева корицы сама знает, как справится с этими делами.
Não sabem apreciar o que ganham de uma castanhinha com experiência.
И немного корицы!
E um pouco de canela!
Я послоняюсь по улице и достану воды лошадям и двойной соевый полукофеиновый макьято с капелькой корицы для себя.
Atravessarei a rua para dar água aos cavalos e duplo meio-café macchiato com um toque de canela para mim.
Это великолепный напиток из риса, корицы и молока.
Deliciosa água fresca, feita com arroz, canela e leite?
Открой мою тумбочку и достань средство для смывания косметики с ароматом корицы.
Vai à minha mesinha e traz o meu removedor de maquilhagem com cheiro a canela.
Чуть-чуть корицы.
Um pouco de canela.
У нас был в запасе Карий Глаз Миссис Клаус из корицы.
" Tinhamos o lápis para olhos Ms. Claus Cinnamon lá atrás.
Я не могу делать французские тосты няни Хэтти без корицы.
Não posso fazer as fatias douradas da tia Hettie sem canela.
Ну, как бы там ни было, только не открывайтесь рядом с "Синнабон", потому что запах провала чертовски похож на запах корицы.
Bem, seja o que for, só não abram perto de um Cinnabon porque o fracasso cheira muito a canela.
Не хватает лишь щепотки корицы.
Só precisa de uma pitada de canela.
Палочка корицы?
- Pau de canela?
Оно какое-то безвкусное, и я добавил щепотку... — Корицы?
Estava um pouco sem sabor, por isso pus-lhe uma pitada de canela. Na verdade, sim.
—... корицы.
- Canela?
День рождения Питера, щепотка корицы...
O aniversário do Peter, uma pitada de canela...
Не обошлось без щепотки корицы.
Podia ter posto mais um pouco de canela.