English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кормом

Кормом Çeviri Portekizce

57 parallel translation
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Talvez esteja 1 50 anos atrasado, mas não serei alimento de um monstro não-humano.
Джордж! Кен пошел за кормом для рыбок.
George, o Ken tem a comida para os peixes.
Мне здесь хорошо, но мои спутники, наверно, считают, что я стала кошачьим кормом и мой жених, он вчера был со мной и беспокоится.
Os outros devem estar a pensar que eu me tornei alimento para gatos. Não quero que o meu noi..., o tipo com quem eu estava, se preocupe.
Или кто запасается кормом для них.
Ou ver se compraram ração para cães do inferno.
И поэтому я кормлю свою собаку кормом "Purina One".
Por isso alimento o meu cão com Purina One.
Сам величиной с кулак, а я не успеваю открывать ему банки с кормом.
Está gordo como um texugo. Passo o dia a abrir latas de comida.
Для донного ужения рекомендуются небольшие, темные блесны, простые, но элегантные, там же, где кормом для рыб служат сиговые, используйте пеструю, кричащую наживку.
"Para os do fundo, use iscos pequenos com padrões escuros. Simples e elegante. " Nas áreas onde o peixe predominante é o cisco, use iscos maiores e brilhantes. "
- Меня сейчас вырвет кошачьим кормом.
- Creio que vou bufar biscoitos de gato.
Где тут то розовое здание, которое нарисовано на коробке с кормом?
Alguém me pode indicar o edifício cor-de-rosa que aparece na caixa de Kibbly Kat?
Фрэнк говорит что ты кормишь кота непатентованным кормом.
Frank disse-me que estás a alimentar o gato com comida genérica.
Кошачьим кормом.
Comida para gato.
АПФ-ингибитор она получает с кормом.
Ela toma o inibidor ACE com a comida.
Подсыпала снотворного в ведро с кормом.
- Tranquilizantes na comida dele.
Не хочу портить твою невинность, указывая на то, что когда нибудь ты станешь кормом для червей.
Não quero estragar a tua inocência ao dizer que serás um dia comida de vermes.
Это... Части тела, разбросанные вдоль автострады, были кормом для диких зверей.
Partes de corpos espalhadas pela rodovia, servindo de comida para animais selvagens.
Этот злобный мальчик повел меня на страшное кино и он покрыл куклу своей сестры арахисовым маслом и кормом для птиц!
Este rapaz mau levou-me a ver um filme de horror e cobriu a boneca da irmã com manteiga de amendoim e sementes para pássaros.
Последний раз, когда ты делал для меня отчет о расходах, ты назвал мою еду кормом для скота.
A última vez que fizeste um relatório de despesas para mim, classificaste as minhas refeições como ração.
Не считая баночки с кормом для рыб.
Excepto um monte de comida para peixe.
Не кормите ее одним сухим кормом.
Misturem uma chávena da comida seca dela com coisas molhadas.
Мы будем живым кормом.
Vamos ter transmissão ao vivo.
Чтобы посмотреть, будет ли он чувствовать себя собачьим кормом.
Para ver se ele se sente como comida de cão.
Моя не быть кормом для рыб, мистер Юинг.
Não serei comida para peixe, Sr. Ewing.
когда мне придется кормить семью кормом для собак в январе.
Vou pensar nisso quando comprar comida de cão para a família.
Джимми, в третьем проходе рассыпался мешок с собачьим кормом.
Jimmy, na pista 3, há um saco de comida de cão que se abriu.
У вас 2 секунды, чтобы выпрыгнуть в воду, или один из вас будет кормом для акулы.
Têm dois segundos para saltarem para a água ou um de vós vai ser isca dos tubarões.
Не могу дождаться, когда мы начнем питаться кошачьим кормом.
Mal posso esperar por comer comida de gato contigo.
Сейчас осы запасаются кормом в среднем четыре раза в день, улетая примерно на три километра от гнезда.
As vespas alimentam-se, aproximadamente, quatro vezes por dia... afastando-se uma distância de cerca de três quilómetros do ninho.
А когда вернешься, сходи за кормом для рыб.
E quando voltares, traz-me comida para os peixes.
- Ага, зимой? - Стану чудным кормом для ворон.
- Eu vou ser uma festa para corvos.
Чтобы он обрадовался? Я хотела утопиться в Мексиканском Заливе... Чтобы стать кормом для огромных белых акул.
Ia afogar-me no Golfo do México e servir de jantar aos tubarões brancos.
Макни меня в уксус и называй рыбьим кормом.
Mergulha-me em vinagre e chama-me sopa de peixe.
Девушка была чьим-то кормом.
Alimentaram-se dela. Foi escolhida.
Положить оружие или будете зомби - кормом.
Baixem as armas ou comam cérebros.
Могли бы стать героями, а станем кормом для рыб.
Podiamos ter saido como heróis. Agora somos comida de peixe.
Ага, и чуть не стал кормом для червей.
Sim, e quase virei comida de vermes.
Но вы не знали, что профессор в отпуске поэтому он поймал вас когда вы пытались отравить Царапку он выхватил у вас миску с отравленным кошачьим кормом и порезал руку.
- Não sabia que ele estava num ano sabático. Apanhou-te em flagrante a tentar matar o Magrinho. Ele tirou-te a lata de comida envenenada e cortou a mão.
А может быть это пожизненное обеспечение кормом для рыб.
Talvez seja um fornecimento vitalício de comida de peixe.
И не оставляй больше мешок с кормом.
E não deixes o saco da ração cá fora outra vez.
Он покрыл меня птичьим кормом?
Ele acabou de me cobrir de sementes para pássaros?
Тимоти, нам понравилась твоя реклама с кормом для собак.
Adorámos o teu anúncio para comida de cão, Timothy.
Люди думали, что моя мама была сильным человеком, но на самом деле, когда-то она плакала над рекламой с собачьим кормом.
As pessoas achavam a minha mãe era forte, mas a verdade é, ela chorava nas publicidades de comida para cães.
Потому что я как-то встретила парня, выдававшего себя за омоновца, а потом оказалось, что он торговал кормом для лошадей.
Porque uma vez conheci um tipo que dizia ser SWAT, mas na verdade, vendia ração para cavalos.
Они заполнены кормом для скота.
Estão cheios com ração de gado.
- Кормом для скота?
- Gado alimentar?
Внутри находится диск со множеством отделений. Каждое отделение заполняется кормом.
Com um alimentador de peixes, há um disco no interior com vários espaços, cada um preenchido com comida de peixe.
Ладно, и как же законопослушный гражданин стал кормом для свиней?
Mas, como é que um cidadão cumpridor acaba como comida para os porcos?
По крайней мере, мой труп послужит кормом для моих котов.
Pelo menos, o meu cadáver servirá de alimento para os meus gatos.
Я из-за вас стал кормом для червей.
Ele bebe demasiado vinho!
Не вожусь с собачьим кормом.
Não tenho de responder a cachorrinhos.
За полкой с кормом для рыб.
Prateleira de trás ao pé da comida dos peixes.
Стану кормом для рыб?
Vou dar um mergulho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]