English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Косой

Косой Çeviri Portekizce

170 parallel translation
И безжалостный хозяин руководит ими, с косой и песочными часами.
E o mestre impiedoso lidera com a foice e a ampulheta.
Бедный косой...
Pobre coelhinho.
Слышишь, Косой?
Estás a ouvir, Vesgo?
Она была косой и с заячьей губой.
Era vesga, tinha lábio leporino e não tinha dentes.
В передне-задней, боковой и косой проекциях.
Um PA, lateral e oblíquo.
Он пришел с косой. Нам нужно что-нибудь косить?
Veio por causa da colheita?
Так вы, значит, здесь все еще косой косите, мистер Смерть?
Ainda faz colheitas, é?
Я, он, Косой и Простофиля работаем вместе.
Eu, ele, o Vesgo e o Otário, trabalhamos juntos.
Косой захотел играть в оркестре. Я серьезно.
O Vesgo queria tocar com a banda.
Косой нашел тебя у Чинка.
O Vesgo encontrou-te no Chink's.
Две недели подряд я ходил там с ножницами и косой.
Nas duas semanas seguintes, caminhei para lá com podões e uma gadanha.
У меня были опекуны, которые могли пристрелить за косой взгляд.
Já tive pais adoptivos que te espancavam se olhasses para eles de lado.
Подохни, косой!
É hora de morrer, amarelo. Hora de morrer!
Скоро к тебе придёт старуха с косой.
A Gadanha da Morte vem visitar-te.
- Короче, я у Лоренцо... стою у стойки с ингридиентами, кладу на свой кусок чеснок и все такое. - Привет. И вдруг, вижу парня у коробок с пиццами он бросает на меня косой взгляд.
Ali estava eu no Lorenzo, a preparar a minha fatia no self-service e vejo um tipo sobre as caixas de pizza, a olhar mal para mim.
Приятный парень, но, блин, как смерть с косой.
E simpático, mas parece o Ceifeiro lmplacável.
- Они делают это косой.
- Com uma foice.
Это Кобоня косой.
- Não me mates.
И не смотри на меня так Джо, у тебя от этого взгляд косой становится.
Não me olhes assim, Joe. Faz-te os olhos mais pequenos.
Один косой, другой косолапый.
Uma está afastada, a outra demasiado para dentro.
Добро пожаловать, Гарри, в Косой переулок.
Bem-vindo, Harry, à Diagon-Al.
Думаю, что Астерикс говорит об одной из её придворных Да, с косой
Creio que o Astérix não se está a referir a Cleópatra, mas sim a uma das damas de honor.
Скажите это придворной. Той, которая с косой
Diga-o às suas damas de honor, sobretudo à da trancinha.
Легендарный алжирский "Оран-60", с оригинальной косой отметиной, 52-ой год.
O legendário Orão 60 da Algéria. A marca de corte intacta, 1952.
Думaю, вы вложили днeвник в учeбник Джинни Уизли тогдa, в Косой aллee.
Acho que meteu o diário no caldeirão da Ginny Weasley, naquele dia na Diagon-Al.
Несмотря на тебя, Старуха с косой!
Toma lá, Morte!
К тебе пришла смерть с косой.
O ceifeiro da morte russo chegou.
Я говорю людям, что не боюсь больше старухи с косой... что я отношусь к тем, кто ни во что не верит, но... смотря эту кассету... пришлось убеждать себя, что это не Констанция, чтобы досмотреть.
- Compreendo. Costumo dizer que tenho tanto medo do Grande Ceifeiro, como de um presbiteriano no Dia da Mãe, mas quando vi a cassete, tive de ir pensando : "Não é a Constance", para conseguir ver até ao fim.
Свяжись с Косой. Попроси его найти машину и встретить меня к северу от деревни... ровно в восемь.
- Contacta o Kosa diz-lhe para levar o carro e esperar por mim a norte da sua aldeia... às 08 : 00 horas.
Это значит, что старуха с косой придёт за вами прямо сейчас.
O que significa que a gorda vai começar a cantar mais ou menos agora.
Рапунцель, Рапунцель, с чудесной косой.
Rapunzel, Rapunzel Usa a tua cabeleira d'ouro Vem cá fora
Я появился, слегка косой от демерола думая, что теория Хармони не такой уж бред.
Apareci um pouco drogado com o Demerol, a pensar que a teoria da Harmony não era assim tão louca.
Самих прислала Старуха с косой. Еще выкаблучиваются.
O "Gadanha da Morte" está impaciente.
Я всегда был убежден, что смерть, словно разъезжий торговец не сможет найти дверь в мой дом и считал, что завещания являются не более чем письменными приглашениями Старухи с косой. И вот теперь мне не остается ничего иного кроме как положиться на твою доброту.
Convencido de que a morte, como os vendedores, nunca encontraria a minha porta, e tendo sempre acreditado que os testamentos apenas a convidavam, sinto-me obrigado a apelar à tua amabilidade.
- Здесь выкроено по косой так, чтобы- -
- Cortámos ao viés...
Эй, даже не думай, что я прикоснусь к пиджачку хозяина, который ты, урод, обкончал. Козел косой.
Nem penses que vou tocar no casaco... onde te vieste, palhaço sem pontaria.
А потом старуха с косой.
Estás lixado.
Желательно раньше, чем угрюмая старуха с косой приложит чем-нибудь тяжеленным моего горячего парня.
Preferencialmente antes que o estripador deixe cair alguma coisa em cima do meu namorado.
Одну ис попоречных скосило на нижнем Пардон? Одна из попоречных косо зашла за педальный
Mas em breve, este padrão tranquilo de vida irá mudar para sempre.
- Косой глаз?
- De vigarista?
Что случилось, косой глаз?
Que aconteceu, ó infalível?
Но здесь на отношения кузенов смотят косо.
Mas por aqui, o amor entre primos é mesmo desaprovado.
Он на меня косо посмотрел.
Mandou-me um olhar.
Они вечно шепчутся, когда я прохожу мимо, смотрят на меня косо.
Estão sempre a bichanar quando eu passo e a olhar-me de través.
Высокий, мрачный товарищ с косой?
O tipo alto, sombrio com uma foice?
Все замолчали. косо и зловеще улыбнулся что это была мохнаточка.
E Lee Roy ficou calado e olhou para mim com um olhar repugnante e disse... É um pedaço de cona, Long! É muito minha.
Если ребёнок будет похож на пакистанца, не смотри на меня косо!
Se o bebé parecer paquistanês, não olhes para mim, ok?
Но в итоге на самом деле вопрос решится просто : он уволит первого, кто косо на него в коридоре посмотрит.
Mas no fim o que vai acontecer é que será a primeira pessoa que o olhar de esguelha no corredor.
На некоторых работах из-за этого на вас будут косо смотреть в комнате отдыха.
Nalguns empregos, podes esperar que te olhem de lado.
На меня уже косо смотрит Напа, Вальехо, и министерство юстиции а Риверсайд говорит мне, что я стреляю из укрытия!
Napa, Vallejo e o Depto. de Justiça, olham para mim de lado, Riverside diz que estou a perder o meu tempo!
С тех пор люди косо смотрят на нее.
Desde então, a população não a tem visto com bons olhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]