Котенок Çeviri Portekizce
315 parallel translation
Он такой нежный. Как котенок.
Parece um gatinho.
- Он ласковый, как котенок. - Ласковый, как котенок?
- "Meigo que nem um gato!"
Да, но он совсем ещё котенок.
Mas é uma gatinha pequena.
Какой славный котенок. Да.
Que gatinho amoroso.
- Мяучит котенок.
- Pronome que não tem 940 ) } - Que falta que nos faz o nosso astro-rei 936 ) } - Fá
Ми – мяучит котенок.
- Pronome que não tem 924 ) } - Fá
Ре – так рычит собака. Ми – мяучит котенок.
930 ) } Ré Que anda para trás 966 ) } Mi Pronome que não tem
Как котенок.
Parece um gatinho.
Котенок, ты же знаешь, что это то, чем Чак сейчас живет.
Kitty, sabes que isto do Chuck gostar da Força Aérea é uma coisa momentânea.
Давай, продолжай без меня, мой котенок, мама занята.
Continua a praticar, querido. Venho já.
Я сделал так, что варп двигатель "Прометея" теперь мурлычит как котенок.
Muito bem, Tenente. Tenho a dobra espacial na Prometheus a ronronar como um gatinho.
- Бедный котенок.
- Pobre bichano.
Котенок.
Um gatinho!
Я думаю, это пятнистый котенок.
um gatinho malhado.
Идея - маленький пятнистый котенок, сэр.
A diretriz, no momento, é usar um gatinho malhado, senhor.
Маленький пятнистый котенок.
Já achamos o gatinho malhado.
Слышишь, маленький котенок, мама,
Ouve o gatinho, mamã,
Прости меня, котенок.
Desculpa, amorzinho.
" Щенок, котенок, бурундук...
"Cachorro, gatinho, esquilo,"
ПРОПАЛ КОТЕНОК ДЕТИ СТРАДАЮТ
GATO PERDIDO CRIANÇAS DESGOSTOSAS
- Мне нравится котенок.
- Gosto do gatinho.
- Котенок!
- Gatinha!
В общем, этот день котенок забудет не скоро!
Este é um dia que Tareco, o gatinho, jamais esquecerá.
О! Привет, котенок.
Olá gatinha.
Котенок, расскажи мне об этом все.
Desabafa comigo, gatinha.
Среди них был один маленький котенок, один маленький котеночек, который был очень слаб и не мог добраться до... до... до... сиськи.
Tinha um muito pequeno que era muito querido. Ele queria mamar mas não conseguia... chegar à... à teta. Teta?
Но до тех пор я беспомощен как котенок на дереве. Так почему бы тебе не свалить?
Mas até lá, sou tão indefeso como um gatinho numa árvore, portanto porque não te pões a andar?
- Котенок, у которого не было зубочистки?
- A gatinha sem fio dental? - Sim...
Прости, что побеспокоили, котенок.
Desculpa incomodar, querida.
Котенок, призыв растет, это хорошо.
Minha querida, optempo é viável.
Этот котенок другой. Знаете, как его зовут?
Este gato é diferente.
Ты слаб, как котенок.
- Olha para ti.
До – до чего-то дойти. Ре – так рычит собака. Ми – мяучит котенок.
914 ) } Dó é pena de alguém que anda para trás pronome que não tem que falta que nos faz o nosso astro-rei distante que nem sei de sino e de sinal
Да это котёнок знает о чём говорит.
A gatinha sabe onde está.
Что вам сделал безобидный котёнок?
Porque vão matar um gatinho indefeso?
Котёнок?
Gatinho?
Это вовсе не котёнок, а здоровенная крыса!
Não é um gatinho. É uma ratazana do esgoto.
Назад, котёнок!
Para trás...
У меня котёнок! Его зовут Боб, а папа сказал, что мы его возьмём.
Chama-se Bob e o pai diz que posso ficar com ele!
А, глупости, он котёнок.
Tolice, ele é inofensivo.
Он ушел от нас, но мы будем помнить многое, что связано с ним. Котенок был в порядке.
O gato estava porreiro.
Моя милая Фелиция. Мой любимый котёнок. Даже если сейчас ты мирно спишь далеко от меня, а я не перестаю волноваться за тебя,..
" Minha querida Felice, minha amada gata, embora eu saiba que você foge e isso me preocupa, devo dizer que te amo.
Мой котёнок здесь.
Minha gatinha chegou.
Ханна, котёнок.
Hannah, gatinha...
Отстань! " Мой милый котенок, Эши-леши!
Um segundo natal...
Это просто маленький, бедный потерявшийся котёнок.
É um gatinho perdido.
И котёнок не мой, но иначе Вы не открыли бы дверь.
E o gato também não é meu, mas não me teria aberto a porta.
Невероятно, сколько может съесть котёнок!
Já lá vou! É incrível o que este gato come!
- Котёнок пропал.
O gato foi-se embora.
Обычный бродячий котёнок без всяких примет.
É o gato vadio mais anónimo do mundo.
Я никогда не узнаю, тот ли это котёнок, но в одном я уверен. Вы уже не тот человек.
Não posso saber se é o mesmo gato, mas quanto a você tenho a certeza de que não é o mesmo homem.