English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Крадет

Крадет Çeviri Portekizce

398 parallel translation
Никого он не крадет, он спит.
Ele não está a raptar ninguém. Está só a dormir.
Кто-то крадет воду.
Alguém roubou água do tanque.
Тебе нужно? - Крадет у американской армии.
- Roubado do Exército americano.
Маньяк, который крадет и убивает девушек.
Um louco, um maníaco... que rapta raparigas da nossa idade e as mata. E depois esconde os corpos.
Ты просто очередной белый парнишка, который крадет нашу музыку.
És só mais um rapaz branco empenhado em roubar a nossa música.
Разумеется, он крадет у Коттафави его композитора - Фуско.
E roubou o músico de Cottafavi, Fusco.
Я уверен что Данциг крадет... каждый цент прибыли.
Tenho a certeza que o Danzig desvia todos os lucros.
Если человек крадет хлеб для своей голодающей семьи, это грех?
Se um homem tirar pão para dar à família, é roubar?
"Барт сломал мои зубы". "Сестра крадет мои деньги".
As enfermeiras roubam-me o dinheiro.
Что за наглая женщина. Приходит в мой дом и крадет коллекционный экземпляр.
A lata dessa mulher, de entrar em minha casa e levar as minhas colecções.
Кто крадет выписанные по рецепту очки?
Quem se lembra de roubar óculos graduados?
Я думал, что это любовник моей жены у меня крадет.
Eu vi logo que o namorado da minha mulher o estava a levar.
Когда кто-то крадет твою кредитку он уже как бы швыряет на ветер свою осторожность
Quando alguém nos rouba o cartão de crédito, é porque não está preocupado em ter cuidado.
Она у тебя крадет!
Ela roubou-te!
Она крадет!
Ela roubou!
Последние несколько месяцев кто-то крадет снаряжение из нашего клуба.
Nos últimos meses, alguém tem estado a roubar equipamento do clube.
Крадет ваших сыновей для своей армии, ваши деньги на налоги.
E uma ladra. Ela rouba os vossos filhos para seus exércitos.
Матери, у вас она крадет сыновей.
Mães, ela rouba os vossos filhos.
Жены, у вас она крадет мужей.
Esposas, ela rouba os vossos maridos.
мы фотографируем, как Голицын крадет список, идем за ним к покупателю, и накрываем обоих.
Fotografamos Golitsyn a roubar a lista NOC, seguimo-lo até ao comprador e prendemo-los ambos.
[Крисси] Мне не нравится что он делает. Он словно в моем разуме, будто крадет мою память.
É como se estivesse dentro da minha cabeça, como se roubasse as minhas memórias.
Которая крадет хлеб.
Que rouba pão.
Крадет хлеб.
Que rouba pão.
Он крадет мою девушку?
Ele rouba-me a namorada?
Этот белый урод крадет мою траву и думает, что продаст ее мне же!
Esse branco de merda rouba as minhas coisas e pensa que mas pode vender outra vez!
Стиль шутки может сказать кто обманывает, врет, крадет.
Ele mal pode andar, e eu trouxe-lhe lagosta. Chamaram-me com urgencia. O que aconteceu?
Он крадет мой цирроз!
Ele palmou-me a cirrose!
Думаешь этот парень крадет по необходимости?
Acha que rouba por necessidade?
Нет, садится за него и крадет твой джекпот.
Avançam e roubam-te o jackpot.
Смотри, кто-то крадет твой велик.
Olha, alguém está a roubar a tua bicicleta.
Они считают, что фотография крадет часть твоей души.
É o conceito que uma foto pode roubar uma parte da tua alma.
Уверен, этот парень крадет чеки из почтовых ящиков.
Aposto que este tipo furta cheques das caixas de correio.
Зато не крадёт столовое серебро.
Não manda vir, nem roubas as pratas.
Сначала он надо мной смеётся. Потом он крадёт мою идею!
Ri-se de mim e gama-me a ideia!
Крадёт мои деньги.
Rouba o meu dinheiro.
Он крадет привязанность моего брата.
Está a roubar o afeto do meu irmão.
Он вор, и крадёт у честных людей.
Não é roubado.
Митч заметил, что Дэс крадёт карандаши...
O Mitch reparou que o Des tem andado a roubar lápis...
А сейчас она крадёт тебя!
Mas, agora, ela está a roubar-te!
Потому что она... Она крадёт вещи.
ela e cleptomaniaca.
Ну, может и не крадёт, но Джоуи переспал с ней и так и не перезвонил.
Ou talvez nao seja e Joey dormiu com ela e nunca ligou de volta.
Она тоже крадёт.
Tambem e cleptomaniaca.
"Джавна ежегодно выходит на неделю, чтобы подпитаться, он крадёт жизненную силу молодых людей."
Javna alimenta-se uma semana por ano, roubando a força vital dos jovens.
Невинными и с их помощью крадёт силы ведьм. "
"inocentes e usá-los como peões para roubar o poder das bruxas."
- Кто-нибудь, прикройте мне глаза! - О, нет. Он крадёт Вуди!
Ele está a roubar o Woody.
Кто крадёт её - умирает от руки Хранительницы, которая её защищает.
Qualquer um que a roube, acaba por ser morto... vítima da Guardiã que protege a urna.
Тот, кто крадёт урну, умирает, ты этого не знал?
Estás a dizer-me que não sabias que quem rouba a urna acaba por morrer?
Возле него кассета, на которой видно, как Прю крадёт диадему.
Com a cassete que faltava, mostrando-a a tirar a tiara.
Наверное, это Росс лезет в мой мозг и крадёт мои мысли.
Deve ser o Ross a entrar no meu cérebro para me roubar os pensamentos.
Мы пытаемся доказать, что Гоаулд обладает тем, что крадёт.
O que tentámos assinalar é que os goa'uid roubam o que possuem.
Он крадёт велосипед Микера.
Aquela é a bike do Meeker que ele está roubando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]