English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Краска

Краска Çeviri Portekizce

396 parallel translation
Пудра для носика, краска для волосиков.
Ponham-se na moda, Eu reembolso a viagem Um artigo aqui comprado Tem a garantia de Paris
Краска сухая.
A tinta está sêca.
Трудно поверить в то, что есть краска, которая не пахнет.
- É difícil acreditar que há tintas que não deitam cheiro.
Это не просто белая краска, она особенная.
Não é tinta branca comum, é especial.
Рисуя, я шел спиной вперед, а тут откуда ни возьмись... проклятый куст, на который я натолкнулся, и краска... выплеснулась, залив всё вокруг.
Estava pintando para trás e de repente lá estava... um ramo danado que pisei, e a tinta... se entornou por todo o lado.
- Красная краска была под твоими ногтями.
- Tinhas tinta vermelha nas unhas.
Это в новом доме, где еще не высохла краска и нет телефона!
É um desses novos apartamentos, pintados de fresco e ainda sem telefone.
И... Пол, краска не того цвета.
E a cor das paredes não era para ser bem esta!
Это не грязь. Это индейская краска!
Isso não é lama, são pinturas índias.
На нем индейская краска, и он не знает имени своего командира.
Tem pinturas índias e não sabe qual a companhia dele.
Знаешь, тени, тушь помада, краска.
Sabes, sombra para os olhos, rímel... bâton, rouge.
Нет, не краска.
Não é rouge.
Лэнс, что это за краска зелёная?
Lance, para que é tanta tinta verde? - Camuflagem
А это настоящая краска!
Sai como uma outra tinta.
- Видите, здесь краска не совпадает?
- Está a ver que a tinta não é bem igual?
краска - красная и зелёная, глина. Размышляя, я невольно стряхнул снег с ботинка. Тот рассыпался, и я "нащупал нужную ноту"
Foi então que vi pedaços de cerâmica recém cozida embaixo do fogão... coisa estranha para uma cozinha.
Да она выхлопную трубу грузовика так отсосет, что краска слезет.
Ela até é capaz de chuchar o engate de um atrelado.
Она должна среагировать, когда краска коснется сенсоров...
Ela reage quando o spray chega aos sensores.
- Это - краска!
- Isso é tinta!
- Это - краска!
- É tinta!
Это - краска!
É tinta!
Это - краска!
Isso é tinta!
Это - краска!
Tinta! É tinta!
Чтобы быть похожим на месье Ву Линга, он должен был зачернить себе зубы. Краска осталась на фильтрах сигарет.
Para ficar parecido com o Sr. Wu Ling, ele tem de escurecer os dentes e claro, a cor sai na ponta dos cigarros.
Уж об этом не беспокойтесь. Как только краска на этой скамейке высохнет, я буду красить ее снова.
Assim que a tinta secar nesse banco, vou dar a segunda demão.
Сухая лапша, краска из баллончика, клей.
Macarrão seco, spray e cola pintada.
И краска для волос, черная.
E tintura preta para os cabelos.
Новая краска, шкафчики, полы.
- Pintura, armários e chão novos,
Фактически, это та же самая краска, которую использовала она, чтобы воспроизвести кровь на зеркале.
A mesma tinta vermelha que ela própria usou, para criar o sangue no espelho do seu quarto.
Вы можете помнить меня по таким образовательным фильмам, как "Вкусная, но смертельная краска" и "Метрическая система"!
São capazes de se lembrar de mim de alguns filmes educativos. Como... "Deliciosamente Pintado mas Mortal"
У Вас краска на губах, на глазах, на щеках и на ногтях.
Se dão cor na boca. E nos olhos, bochechas e unhas.
Может быть, краска заблокировала его поры и он медленно задыхается.
Bem talvez a tinta tenha fechado os poros... e ele esteja a sufocar lentamente. Fora isso. Aquilo é que é um fan de verdade
То, что вы видите, это радиоактивная краска, впрыснутая в его кровь.
O que vê aqui é a tinta radioactiva que injectámos, a percorrer o sistema circulatório.
Мне надо было нести окно, но мне не сказали, что его краска еще не засохла. Все обмазала.
Tive de trtazer uma janela, mas não me tinham avisado, que a tinta de ela era ainda fresca.
А мы займемся покраской. Это же натуральная краска, да?
é biodegradável, não é?
Краска
TINTA
А если она доходит до угла, то здесь должна быть краска.
Se é deste canto, devia ter alguma tinta.
Не видишь, что здесь свежая краска?
Não vês que isto é tinta fresca?
Вчера. Вообще-то вчера её покрасили, так что краска ещё...
Mandei pintá-lo ontem, portanto a tinta deve estar um pouco pegajosa.
Здесь какая-то краска.
Tem um pouco de tinta.
Это краска волосы послал меня "Лето Пшеница".
Era por causa da tinta do cabelo. Mandaram "Louro estival".
У тебя есть черная краска?
Tens tinta preta?
- Оно настоящее, где же вся краска?
É real. O que é feito da tinta?
Краска еще не высохла.
A tinta ainda esta molhada.
И разве существует такая краска, которая сохнет менее 10 минут?
Teriam que o fazer em dez minutos. E em dez minutos, não secaria.
В детстве я оставила куклу под дождем на 4 дня. С нее слезла краска. Это плохой признак.
Uma vez, deixei uma boneca na chuva e a cara dela descascou.
Думаю, все это краска.
Isto não me parece tinta.
Это краска.
É só tinta.
- Превосходно. А сколько потребуется времени, чтобы краска стёрлась с кнопок?
Quando é que a tinta descasca?
Краска!
Tinta!
Послушай, мне нужна твоя волшебная краска МД10, алого цвета, для металла.
Cor carmim metalizado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]