Креветка Çeviri Portekizce
65 parallel translation
О, да, Ева Prawn ( prawn - креветка ), да и про Геббельса тоже, этого я вообще не помню.
Sim, a Eva Prawn e o Goebbels, outro que eu já tinha esquecido.
Королевская креветка под соусом.
- Gamba com molho de doce.
"— ама € одинока € креветка".
O Camarão Mals Solitário De Todos.
- Смейся, смейся, креветка, он вам ещё покажет, я жалею, что наехал на него.
- Ri-te, camarão. Mas ele é mau. Lamento tê-lo atropelado.
Она недурна, эта креветка
- Estes camarões grandes são bons. - Lavagante.
Креветка, смотри сюда!
Lagostão, estamos aqui!
Краб и креветка занимаются сексом...
Um caranguejo e um camarão fazendo sexo...
"Креветка в прыжке рулит на катке"!
O "Pigmeu Saltitão" é uma máquina a patinar!
- Креветка в прыжке?
- "Pigmeu Saltitão"?
"Креветка в прыжке", позволь тебя поправить.
É "O Pigmeu Saltitão"!
Фанаты зовут её "Креветка в Прыжке".
Os fãs chamam-lhe "Pigmeu Saltitão"...
Эй, креветка, где Маккуин тебя откопал?
Ei, minorca, onde é que o McQueen te encontrou?
Как "гигантская креветка" или "натуральный маргарин".
É como anão gigante ou manteiga artificial autêntica.
Деликатес, под названием "Обжигающая креветка".
Uma pequena iguaria chamada camarão frito.
"Обжигающая креветка", будет кто-нибудь? Боже мой!
Nunca pôs os pés nos Estados Unidos antes.
Да и в paella, имеется цыпленок, Колбаса ( сосиска ), и креветка.
E na paella há frango por isso vai bem com qualquer um.
Это оксюморон, из серии "гигатнская креветка"...
É como um oximoro, como um gigante pequeno.
Уничижительное понятие Креветка используется для обозначения пришельца и очевидно ассоциируется с чем-то, что питается на дне водоёма всякими объедками.
O termo camarão é usado para os aliens, obviamente sugere algo inferior, que come restos.
Мы построили прекрасный новый лагерь, куда любая креветка с удовольствием переедет, где ей будет удобно, и где она сможет остаться...
Construímos uma instalação nova. Os camarões ficarão, confortáveis, tranquilos.
Креветка не особо разбирается в концепции частной собственности.
Os camarões não entendem direito de propriedade.
Тупая креветка!
- Saia! Mexa-se!
Трент, ты видел, какая шустрая была та креветка?
Viu que rápido o camarão?
Эта креветка не слушалась меня, крайне буйная креветка... и мне пришлось...
Um pequeno acidente, Piet. Um camarão incontrolável.
Здесь тебе не благотворительный фонд, долбаная креветка.
Merda de camarão. Isso não é caridade.
Как это открывается, креветка?
Como abre essa merda camarão?
Одна креветка, одна пуля.
Um camarão, uma bala!
Но креветка, она такая...
Está bem, mas ouve, o camarão parece que sabe...
Кажется, Вы очень счастливы, думаю, Вы пахнете как креветка, я знаю в Австралии много креветок.
Tu pareces muito feliz e acho que deves cheirar como um camarão porque sei que a Austrália tem montes de camarões.
В году из будущего, что кончается на 20, страшненький русал попробует подружиться, может, он и водяной зануда, но вообще это кровожадная креветка!
Num ano no futuro que termina em 20 Um tritão tentará ser amigo Ele pode parecer um ser banana molhado
Это соя, одетая как креветка?
Isto é soja vestida de camarão?
Если, что-то больше, чем креветка, окажется в моем желудке, тебе не поздоровится.
Assim que tiver mais do que camarão na barriga, vais ver como elas doem.
А для малышей моя классическая кукуруза в кляре и креветка на палочке.
E para os keikis, o meu clássico espetada de camarão ao milho.
Креветка в кармане.
O camarão no bolso.
Эй, креветка
- Olá, minorca.
Креветка?
Camarão?
А можно спросить, почему "Креветка"?
Posso perguntar porque se chama Shrimpie?
- Ой, креветка!
- Oh, camarão!
- Креветка?
- Camarão?
Да, маленькая креветка бежит по песку.
Sim, camarão pequeno correm ao longo da areia.
Там курятина, тунец и креветка.
Com galinha, com atum e com camarão.
А эта маленькая креветка хочет узнать больше о деле в Небраске.
E esta gambazinha quer saber mais sobre a proposta do Nebrasca.
Эта креветка застряла у вас в деснах.
Este camarão estava alojado debaixo de uma das gengivas.
Прошли недели с того момента, когда я заказывал в "Живее, Креветка".
Já se passaram semanas desde que comi no "Despacha-te, Camarão!".
Уф, ох! Похоже тебе следовало заказать в "Живее, Креветка".
Parece que devia ter pedido do "Despacha-te, Camarão!".
Поживей, креветка?
"Despacha-te, Camarão!"?
Это они! Живее, Креветка, Живее, Креветка
Despacha-te, Camarão Despacha-te, Camarão
Только один, Креветка, очень личный.
Só um, baixinho, um mais privado.
Ты счастливый человек, Креветка.
És um homem com sorte, baixinho.
Я обещаю. Не подходи гребаная креветка.
Não me venhas com tretas.
Креветка.
- Só uma?
Как же я могу заполучить клиента, если сама пахну как креветка?
Como arranjar clientes a cheirar a camarão?