Кризис среднего возраста Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Это же кризис среднего возраста, Эйб.
Estás a ter uma crise de meia-idade.
У меня кризис среднего возраста.
Estou numa crise da meia-idade.
У него кризис среднего возраста.
Está a ter uma crise de meia idade.
На 20ю годовщину нашей свадьбы, его настиг кризис среднего возраста... Огромный!
Quando fizemos 20 anos de casados, foi atingido pela crise da meia idade.
Подумаешь, секрет - кризис среднего возраста!
O que é uma crise de meia-idade entre amigos?
Я бы хотел сказать, что это всего лишь кризис среднего возраста. Это был всего лишь кризис среднего возраста.
Já alguma vez se sujeitou a terapia de controlo de impulsos, menina McBeal?
- А, ничего страшного. Знаете как это бывает, у нее кризис среднего возраста.
- Ela tem uma crise de meia idade.
Кризис среднего возраста?
É uma crise de meia-idade?
Думаю, у твоего отца кризис среднего возраста.
Acho que o teu pai está a atravessar uma crise.
Кризис среднего возраста.
É a crise da meia-idade.
У Вас, возможно, кризис среднего возраста.
É provavelmente a crise dos 50 anos.
Сколько будет продолжаться кризис среднего возраста?
Quanto tempo vai durar a tua crise de meia-idade?
Это кризис среднего возраста.
Isto é uma crise da meia-idade.
— Может, это кризис среднего возраста.
- Pode ser uma crise de meia-idade.
Ну, у кого кризис среднего возраста на этой неделе?
Então, quem é que vai ter uma crise de meia-idade esta semana?
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга. В случае Карен, выше ушей.
Entretanto, falaram sobre Zen e a arte da crise da meia-idade e acabaram por se apaixonar de alma e coração e, no caso da Karen, de coração e alma.
Кризис среднего возраста.
- crise da meia-idade.
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
- O quê? - Fazes sempre isto. Insultas-me dizendo que estou a viver uma crise de meia-idade, mas tu é que tens um caso com um homem casado, ao invés de procurar intimidade com um homem disponível.
У него кризис среднего возраста.
Está a ter uma crise da meia-idade.
Если у меня кризис среднего возраста в 20, то я не проживу больше 40?
Se estou a ter uma crise de meia idade aos vinte, não vou viver mais do que quarenta anos?
Это не кризис среднего возраста, поверь мне.
Não é uma crise de meia idade, acredita.
Что вообще-то у меня был кризис среднего возраста.
Que na verdade eu estava com uma crise de meia-idade.
Я так не делала. Николь, у неё кризис среднего возраста.
Nicole, ela está a ter uma crise de meia-idade.
Это какой-то кризис среднего возраста для бабушек?
Isto é alguma crise de avó?
Это что, кризис среднего возраста?
A crise da meia-idade?
К сожалению, мы больше не можем себе позволить кризис среднего возраста Тома
Infelizmente, já não temos recursos para aguentar a crise da meia idade do Tom.
Я это делаю, чтобы повеселиться, поесть на халяву, и помочь несчастному мужчине преодолеть кризис среднего возраста.
Faço isto por divertimento, refeições à borla e para ajudar um homem infeliz na crise da meia-idade.
Кризис среднего возраста знаешь ли... я вставил серьгу.
Tu sabes, crise de meia-idade.
Да, может оставишь свой кризис среднего возраста на потом, когда мне полегчает.
Devia ter a sua crise de meia-idade depois de eu estar melhor. Kutner.
Я не хочу слышать про Фелицию и её кризис среднего возраста.
Eu não quero ouvir falar sobre a Felicia e as suas crises de meia-idade.
Я не хочу слышать про Фелицию и ее кризис среднего возраста.
Não quero ouvir falar da Felicia e da sua crise de meia-idade.
- У Стэнли кризис среднего возраста.
O Stanley está a ter uma crise de meia-idade.
Это кризис среднего возраста.
É uma crise de meia-idade. É só isso.
Это просто кризис среднего возраста.
É uma crise de meia-idade. É só isso.
Это должно быть круто жить в книжном магазине со всеми твоими книгами и всё такое, но я вообще-то планирую иметь карьеру, завести жену, и подругу, и, я не знаю, развестись, и кризис среднего возраста, и эрективную дисфункцию.
Deve ser bom viver na livraria entre pilhas de livros, mas eu penso ter carreira, mulher, uma namorada, eu sei lá, um divórcio, ser perseguido, ter disfunção eréctil...
Кризис среднего возраста.
Tem uma crise de meia idade.
- Что? У тебя кризис среднего возраста, все эти разговоры о переезде в Л.А... Что бы с тобой не происходило, с Эддисон всё намного хуже.
A crise de meia-idade que estás a ter, toda essa conversa sobre mudares para Los Angeles, o que quer que se esteja a passar contigo, algo pior se está a passar com a Addison.
Кризис среднего возраста.
Crise de meia-idade.
В глубине души я надеюсь что это кризис среднего возраста и это значит, что ты на полпути к ранней смерти.
Espero que seja uma crise de meia idade, que significa que estás a caminho da morte.
Просто у тебя Кризис Среднего Возраста.
Estás apenas a ter uma crise de meia-idade.
Кризис Среднего Возраста?
Crise de meia-idade, eh?
А не Мистер "Кризис Среднего Возраста" и его дочь, подросток Которая накупила своему новорожденному сыну, целую сумку леденцов И ползунки от "Juicy couture".
E não o senhor "Crise de meia-idade" e a sua filha adolescente, que comprou um saco de chupa-chupas ao filho bebé, e um brinquedo da Juicy Couture.
Знаете, обычно если у тебя кризис среднего возраста ты просто покупаешь Феррари, заводишь новую подружку, или даже прыгаешь из самолета с парашютом.
Antes, nas crises de meia-idade, compravam um Ferrari, arranjavam uma amante ou até saltavam de um avião.
Если это то, что поможет тебе преодолеть кризис среднего возраста и комплекс зависти к Бараку Обаме - то флаг в руки.
Se é isto que precisas para ultrapassar a tua crise de meia-idade com o Barack Obama, então vai.
Смотри, 10 лет спустя, у всех нас будет кризис среднего возраста и мы будем делать то же самое.
Daqui a 10 anos, temos uma crise de meia idade, e acabamos a fazer o mesmo.
Это кризис среднего возраста, это - стереотип.
Isto é uma crise de meia-idade. Vem nos livros, é patético.
У тебя и вправду кризис среднего возраста, да? Правда?
Afinal está a aguentar bem a tal crise dos 50 anos, não?
... просто у тебя кризис до-среднего возраста.
Estás apenas com uma crise de pré-meia-idade.
... Кризис среднего возраста? - Не так уж он плох!
Não é assim tão mau.
- Я переживаю кризис среднего возраста.
- Estou a ter uma crise de meia idade.
Это классический кризис Кадди среднего возраста.
Esta é a versão dela dum descapotável de dois lugares.