Кроличья лапка Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Это кроличья лапка. Я сам сделал.
É uma pata de coelho, para dar sorte.
Кроличья лапка на счастье - чур мне.
Eu fico com a pata de coelho.
Где "кроличья лапка"?
A Pata de Coelho. Onde está?
Итан, где "кроличья лапка"?
Ethan, onde está a Pata de Coelho?
Либо ты скажешь мне, где "кроличья лапка", либо она умрет.
Vai dizer-me onde está a Pata de Coelho, senão ela morre.
Я знаю, где "кроличья лапка".
Eu sei onde está a Pata de Coelho.
"Кроличья лапка" в Париже.
A Pata de Coelho está em Paris.
Что такое "кроличья лапка"?
O que é a Pata de Coelho?
- Что такое "кроличья лапка"?
- O que é a Pata de Coelho?
В кейсе, который ты отобрал у меня в Риме, содержатся данные о том, где находится "кроличья лапка".
A pasta que fui buscar a Roma, aquela que você me tirou, contém a localização da Pata de Coelho.
"Кроличья лапка" у меня, но я не могу попасть на крышу.
Tenho a Pata de Coelho, mas não consigo chegar ao telhado.
"Кроличья лапка" у меня.
A Pata de Coelho. Eu tenho-a.
"Кроличья лапка" у меня.
Tenho a Pata de Coelho.
Я считаю до десяти. Либо ты скажешь мне, где "кроличья лапка", либо она умрет.
Bom, vou contar até 10... e vai dizer-me onde está a Pata de Coelho,
Через 18 часов "кроличья лапка" будет доставлена ближневосточному покупателю. Мы об этом знаем из первоисточника.
Dentro de 18 horas, a Pata de Coelho será entregue... ao seu comprador do Médio Oriente e teremos dados credíveis para prová-lo.
Что такое "кроличья лапка"?
A Pata de Coelho. O que é?
Это кроличья лапка!
É um pé-de-coelho.
Кроличья лапка, Гроссман!
É um pé-de-coelho, Grossman!
Это кроличья лапка?
Isso é um pé-de-coelho?
И тут не подойдет какая угодно кроличья лапка.
O pé não pode ser de qualquer coelho.
Всему виной кроличья лапка.
- Foi o pé-de-coelho.
А всего лишь кроличья лапка.
É apenas um pé-de-coelho.
А кому нужна утиная лапка на удачу? ! ( американский народный амулет - кроличья лапка )
Quem é que anda com uma pata de pato para ter boa sorte?
Скрепки, кроличья лапка.
Clips e uma pata de coelho.
Кроличья лапка приносит удачу.
Só a pata do coelho é que dá sorte.
Моя кроличья лапка.
O meu amuleto.
Интересно, кто придумал сочетание "счастливая кроличья лапка".
Pergunto-me quem terá inventado o termo da "pata de coelho da sorte".
Отличный снимок. Значит, кроличья лапка сработала?
- A pata de coelho resultou?
Это была кроличья лапка.
Era a pata do coelho.
- Кроличья лапка, четырехлистный клевер - вот это на удачу.
Patas de coelho, trevos de quatro folhas... Isso dá boa sorte.
Старая кроличья лапка.
Um pé de coelho antigo.
Кроличья лапка, перочинный ножик, крышка от бутылки, компас...
Uma pata de coelho, um canivete, uma tampa, uma bússola...
И где сейчас эта кроличья лапка?
Onde é que está esse pé de coelho?
Это тебе не счастливая кроличья лапка.
- Isto não é uma pata de coelho para dar sorte.
Кроличья лапка.
Uma pata de coelho.
Я прям как кроличья лапка.
Corresponde à descrição da testemunha. Eu sou como uma pata de coelho, não sou?