Кружок Çeviri Portekizce
242 parallel translation
У PGA две черные точки, а у CrowFlight кружок нарисован.
A APJG tem dois pontos negros, e a Crowflight tem um círculo.
Вот, кружок. Конечно. Или Вы думаете, он бы покатился, если был квадратным?
- Se fosse quadrada não rolava.
Прокатитесь кружок. Она нравится мне.
- Dê uma volta ao quarteirão.
Давай пробежим кружок.
Vá. Uma volta em torno do campo.
У нас есть велосипедный кружок, вечерние группы, играем в "Али-Бабу".
Temos coisas do tipo oficina de bikes, grupos noturnos, dias Red Rover.
Если бы он не был жесток, то я лишился бы своей работы и вернулся в мото-кружок... Хотя поменял бы все блага мира, на жизнь в обществе без насилия и преступности.
Se não fosse, eu estaria desempregado, mas eu desistia amanhã para viver num mundo sem crime.
Вы хотите сказать, что организовали группу ребят, которые собирались в кружок и читали стихи?
Era só malta sentada a ler poesia?
Мало того, что ты тратил своё время на это... на этот дурацкий театральный кружок...
já é grave teres perdido o teu tempo com esse absurdo de representar.
Когда последний раз мы вот так просто стояли в кружок и беседовали?
Qual foi a última vez que fizemos isto? Qual foi a última vez que nos juntámos e conversámos?
Любой кружок получает больше!
Escolas de ar condicionado ultrapassam-nos.
Можем позвать Шахматный кружок, но они напьются и полезут в драку.
Podíamos convidar o Clube de Xadrez mas eles bebem e começam brigas.
- Почему он вступил в Джазовый Кружок так поздно?
- Porque ele se juntou ao coro tão tarde?
Хватит делать все по-своему, превращая все в психологический кружок, который мне якобы полезен, ладно?
Pára de tentar com que tudo seja à tua maneira transformando tudo isto num psicodrama em que tudo é um benefício para mim, ok?
Прослушивание в театральный кружок.
Tenho ensaio de teatro.
Поверить не могу, что нужно снова идти в этот кружок.
Nem acredito que hoje tenho de ir outra vez a audiovisuais.
Просто маленький сухой кружок, маленький чешуйчатый кружок.
Apenas um pequeno ponto seco, uma pequena esfoliação.
Почему ты на втором году бросила кружок джаза?
Às Vezes Aprender Por que largaste as aulas de jazz? Requer Apoio
Я тоже. Eгo застукали и уволили. А кружок закрыли.
Foi apanhado e preso e as aulas acabaram.
Одна страховка... А как тебе кружок танцев для престарелых?
- E para aulas de dança para velhotes?
Курт ведёт кружок кадрили.
O Kurt dá aulas de dança.
О, здорово, потому что я хожу в театральный кружок и я, правда...
Oh, porreiro, é que eu estou numa escola de drama e quero mesmo...
После процедур мы ставим сюда красный кружок. Видите?
E, depois de ser tratado, pomos aqui um círculo vermelho.
- Ещё кружок.
- Só mais uma.
Драматический кружок за углом - Может ты им пригодишся.
A escola de teatro é na esquina - eles podem ter algo para si.
Мне пришлось отвести Дженни на кружок.
Levei a Gennie ao ballet.
Это О. Большой кружок.
É o "O". Um círculo bem grande.
Как-то всё времени не хватало, с моим факультативом и модель У.Н., фото-кружок и дополнительные занятия после шко... лы!
Não tenho tempo, com tantas actividades extracurriculares, e mais tantas outras aulas privadas após as aulas na escola.
Что привело вас в философский кружок?
O que os levou ao clube filosófico?
Я тут организовал кружок изучения Торы.
Fundei um grupo de estudo da Torah.
Это старый сценический кружок.
É a antiga sala de teatro.
Эй, а не сделать ли нам кружок?
Que tal dar uma voltinha ali?
Это писательский кружок.
Foi no Círculo de Escritores Policiais, não foi?
Я поставлю кружок на календаре.
Vou marcar essa data.
Нет, кружок рисования нельзя убирать.
Não podemos cortar Arte.
- Примете в кружок?
- A quem passo o cheque?
Когда доктор Бюрнолз-Васкез пришла в кружок местного колледжа, чтобы прочитать лекцию, Маршалл, самый юный из присутствующих, поднял руку и задал вопрос.
Quando a Dra. Birnholz-Vazquez foi ao liceu dar uma palestra, o Marshall, o mais novo no público, levantou a mão com uma questão.
На кружок.
Dá uma volta.
Хорошо, теперь, видите это кружок в центре?
Muito bem, estão a ver aquele círculo ali no meio?
Знаете, что это за кружок? Прерывистая линия.
Conhecem o círculo?
"Кружок ночных графоманов" напал на Тома в интернете.
A "Brigada Nocturna dos Loucos" atacou o Tom na Net.
- Ты должна, я заплатила за кружок по рисованию. %
Tens que ir. Paguei por essas aulas de arte.
Эй ты ходил в кружок рисования?
Uau! Estás a ter aulas de arte?
- И продвигал местный драматический кружок.
- Estrela da Sociedade Dramática.
И причина номер четыре, она же - главная. Пока мы даём кружок на машине, у тебя есть возможность поближе познакомиться... с нашей подружкой - Ли.
E quarto e mais importante, enquanto damos uma voltinha no carro, damos-lhe oportunidade de ficar a conhecer a nossa amiga, a Lee.
Встречи с новыми людьми, клуб любителей Книги, кружок по интересам
Conhecer gente nova... juntares a uma escola para adultos ou a um clube de leitura.
Если ты не ходишь на данный кружок, покинь класс.
Se não tens esta disciplina, sai desta aula.
Сынок, папа хочет записать тебя в новый спортивный кружок.
Querido, o teu pai quer que te inscrevas num desporto novo.
Школьный кружок теперь собирается рано утром, поэтому письмо я пишу в поезде.
As actividades do clube ultimamente começam muito cedo pela manhã. Por isso, estou agora mesmo escrevendo-te esta carta no comboio.
Они собираются в кружок послушать рассказы
Juntam-se para ouvir Uma história
Может быть театральный кружок не так уж и плох.
Se calhar o teatro não é tão mau assim...
Пора идти в кружок.
Vamos para as actividades do nosso clube!