Крутые Çeviri Portekizce
726 parallel translation
Ты говорила, что мы крутые соседи.
Tu disses-te que eramos grandes companheiros de quarto.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Qualquer lugar que olhar, escadarias sobem íngremes como escadas de mão... ou descendem nos escuros abismos pútridos... e pórticos enlodados,... molhados e piolhentos.
Яйца, возможно, слишком крутые...
Os ovos podem estar muito cozidos...
Знаешь, когда я в последний раз летел из Лос-Анджелеса сюда... через два ряда от меня сидел Джордж Клуни... у него крутые запонки и этот подбородок его ёбаный.
Sabes, da última vez que voei de L.A. para cá, o George Clooney ia sentado dois lugares à minha frente, com uns belos botões de punho e a porra daquele queixo.
Думаете, вы крутые?
Nave estelar, reservas de phasers.
- Гарри и твой отец были крутые ребята.
O Harry e o teu pai eram os duros.
Жидкие щелочные трахиты, застывая, образовали крутые склоны Висячей Скалы.
Restos de fósseis ficaram marcados mas rochas, que constroem as montes que vemos em Hanging Rock.
Не удевительно что они такие крутые карточные игроки.
Não admira que esses desgraçados sejam tão bons jogadores de cartas.
Реально крутые ребята, а?
São ruins de encarar, não é?
Крутые парни.
São mesmo duros.
Возможно крутые ребята хотели убрать Эдмонда, но они сделали это не самым подходящим способом.
E dum estranho grupo também. talvez se quisessem ver livres dele...
- Эл, у нас тут сегодня крутые ребята.
- Al, temos os matulões connosco.
Колониальные морпехи - это крутые мужики.
Esses fuzileiros navais são muito durões.
Мы крутые? - Да!
Vocês são durões?
Вы какие? - Морпехи злые и крутые!
- Fuzileiros durões e fortes!
Невероятно крутые парни.
Vocês são os tais!
Это крутые штуки.
São excelentes.
Крутые парни проигрывают.
Um tipo perde...
Ребята там скорее всего крутые, так что держи ствол под рукой.
Devem lá estar alguns rufias, portanto, mantém a fusca à mão.
Крутые прикиды!
Que roupas giras.
- Так... - Ты говоришь такие крутые вещи.
Dizes coisas fixes.
Вам не кажется что это слишком крутые меры
Não acham que isso é um tanto drástico?
Да поможет Бог тем, кто хихикает над их костюмами. В этих помпонах ходят крутые парни.
Deus tenha piedade dos que se riem da maneira como eles marcham, porque por cima dos pompons, estão homens realmente viris.
Да, они крутые и остаются на всю жизнь.
É, elas são legais, e duram para o resto da vida.
Будете самые крутые дети в школе. Поболтаем о Боге
Vão ser os miúdos mais fixes no recreio.
Я думала, может велосипеды больше не крутые?
Bicicletas podiam não ser mais legais.
- Дети все еще говорят "крутые"?
- Ainda usam essa palavra, "legal"?
"КРУТЫЕ РЕБЯТА"
HARD-BOILED
С твоими талантами ты можешь зарабатывать действительно крутые бабки.
Com o seu talento, poderia fazer uma pipa de massa.
Они не такие уж и крутые.
Estes tipos não são tão bons.
Думаете, вы такие крутые, с наручниками и оружием!
Pensam que são muito bons com as vossas algemas e essas reles Tasers!
- А вдруг, есть еще крутые?
E se alguém rockar tão bem como vocês?
ƒумаете, самые крутые?
Julgam-se muito importantes?
я устрою вам крутые поминки!
Vão ter um final em beleza!
Не думала что крутые парни живут здесь по соседству.
Nunca pensei que vivessem tipos de jeito neste bairro.
"Самые крутые взвешивания в боксе" и "Eнтль".
- Boxing's Greatest Weigh-Ins e Yentl.
Вот что я тебе скажу, у тебя крутые яйца, старик, я не видел ещё такого.
- Caro amigo, tenho de dizer-te que isto... é um dos mais emocionantes momentos que vivo.
Все самые крутые будут там. Это твой наилучший шанс, мужик. Спасибо.
- Este fim-de-semana no Ocean Reef.
о это крутые засранцы я польщен а я ведь не шучу когда они тебя найдут, выбор у тебя будет небольшой :
Sinto-me honrado. Não estou a brincar. Não te dão a escolher quando te encontrarem.
Крутые. - Неженки.
Miúdos durões Miúdos maricas
Завтра, барышни, у нас начнутся крутые дела!
Bem precisam pois, amanhã, meninas, começa o trabalho árduo.
Крутые дела?
O trabalho árduo?
Крутые парни! Ты и твой ублюдочный братец!
Tu e o teu irmão são uns durões!
Приезжай сюда. Займёшь свою старую комнату. Здесь будут крутые тусовки.
Porque não vens para cá, ficas no teu velho quarto, e vai haver umas festas porreiras.
Неожиданно на экране появляются крутые ребята Стив Маккуин и Питер Лорри.
Quando de repente, viramos para o Steve McQueen, Peter Lorre a ser altamente fodido. - Fodido!
Крутые.
- Fodido!
- Не надо ругаться матом я ведь сразу не понял, что вы крутые.
- Não precisas de dizer asneiras não fazia ideia que estavas assim tão desesperado.
Крутые парни?
- Duros.
А вот и настоящие крутые приехали.
Cá vem a bófia.
Не такие уж они и крутые!
- Sim.
Крутые задницы не умирают, Мэл.
Estou a ver coisas!