Крутятся Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Пусть крутятся твои колеса, и улыбаются встречные девчонки.
Vai rolando estrada fora, numa boa.
Крутятся собаки.
Isso é um cão.
Знаете, у меня в голове крутятся определенные слова и фразы.
Sabe que certas palavras e frases não param de me passar pela mente.
Эй, деньги всё крутятся.
Todo esse dinheiro a entrar.
Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся, Крутятся, крутятся, Крутятся, крутятся...
Tudo o que for feito será legitimado pela minha Fundação.
Когда деньги крутятся, а вы не ведете книги, вы с довольным видом можете заявить, что дела идут хорошо.
O abençoado fundo de Eva pode fazer dos vossos sonhos uma realidade. Eis o que têm de fazer :
Учет денег только тормозит их... Все идет к тому, что никто еще не был так любим, как Эва Перон. Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся,
Escrevam o vosso nome e sonho num papel ou num cartão atirem-no com força para o ar e se a senhora o apanhar mudará a vossa vida por uma semana inteirinha ou quem sabe talvez duas.
Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся...
É dinheiro a fluir a fluir a fluir a fluir... a rodos! Dinheiro a sair a sair a sair a sair... à larga!
Когда деньги крутятся, а вы не ведете книги, вы с довольным видом можете заявить, что дела идут хорошо.
A contabilidade é um atraso de vida os números só servem para empatar. Nunca houve uma mulher tão amada quanto o foi Eva Perón!
- Крутятся.
- Está a girar.
- Колёсики крутятся.
- A roda está a girar.
Там колеса крутятся и все такое.
As rodas mexem e tudo.
Налоговая служба преслует авиа компании из-за денег, которые там крутятся.
O IRS vai atrás da dívida das linhas aéreas.
- Кольца крутятся слишком быстро.
- Os anéis rodam muito depressa.
- Нет, деньги крутятся. - Где? В тотализаторе?
- O dinheiro vem a caminho.
- В спортивных товарах крутятся большие деньги.
Uma loja de desporto dá muito dinheiro?
Колёса крутятся на полной скорости...
Estão colocados os pneus para a chuva e estão a dar o máximo.
Мы не можем назвать его "Парк" Нам пиздец "... "Консалтинговая фирма" Arthur Andersen "поставили стулья, они крутятся в обе стороны."
E agora a Martha Stuart poderá tornar-se na gaja de qualquer uma!
Там крутятся огромные деньги!
Não usam luvas nem há regras.
- Здесь крутятся миллионы!
- Mais de $ 1 milhão muda de mãos...
Часы работают только тогда, когда все колёсики крутятся вместе.
Só funciona se todas as peças funcionarem juntas.
Смотри на эту поебень, смотри на них! И они крутятся, смотри как крутятся!
Tipo, " Meu Deus, aquele negro disse arma ( gun )!
Они крутятся, смотри как крутятся!
Nós dominamos esta merda toda.
Крутятся! Они крутятся, крутятся, смотри как крутятся! " Американцы поклоняются деньгам.
Basquetebol, basebol, futebol americano, boxe, corridas, até golfe e ténis.
Думаю, меня тянет к парням, которые крутятся вокруг меня.
Acho que tenho um fraquinho por tipos que mandam em mim.
Пусть мои деньги крутятся.
Ganharei dinheiro de duas maneiras.
Циферки крутятся, на какой-нибудь он должен остановиться.
Então o número roda, e seja qual for o número... como nove.
А там ведь крутятся огромные деньги, вы же понимаете?
Além disso, é tudo muito rápido e há enormes somas envolvidas.
И они всегда крутятся вокруг твоей старшей сестры. Потому что она не такая непутевая, как ты?
E a tua irmã mais velha é a predilecta por ter sido a primeira.
Мужчину так и крутятся вокруг меня.
Homens aparecem na minha vida a torto e a direito,
Те 800 человек, которые крутятся здесь, они просто очереди в туалет ждут?
AS 800 pessoas que andam por aí só estão à espera para irem à casa de banho?
Мысли так быстро крутятся в голове.
As coisas mudaram tão depressa.
Какого черта мысли той девушки крутятся у меня в голове?
Porque raio estão os pensamentos dela na minha cabeça?
А колеса автобуса все крутятся и крутятся.
E as rodas do autocarro giram.
Я даже слышу, какие мысли крутятся в твоём мозжечке.
Consigo ouvir a engrenagem a ranger no velho cerebelo.
Колёса крутятся. "
As rodas vão rodando. "
Снова и снова крутятся в голове.
É como 100 vezes A Times Square na minha cabeça.
Все лапу сосут, крутятся, живут криминалом, прозябают на сущие гроши.
Toda a gente vive no limite, improvisa, engana, tenta sobreviver com o que pode.
Вот эти. Они постоянно крутятся у меня в мозгу.
Aqueles símbolos que não me saem da cabeça?
В махинациях с богом крутятся огромные деньги.
Há muito dinheiro envolvido nessas coisas de Deus.
Здесь крутятся большие деньги.
Há muito dinheiro envolvido.
Давай детка, они большие, неудобные, крутятся вокруг запястья..
Anda lá, querido, é grande, é pesado, anda às voltas no teu pulso, e...
В фавелах, когда крутятся деньги, и закрываются сделки... система забирает свой налог "CPMF".
Na favela a grana rola, os negócios são fechados... e o sistema arrecada CPMF?
Я прям вижу, как крутятся мысли у вас в голове, мистер Гиббс, но как только хомячок в колесе наберёт скорость, и вы придумаете вопросы, звоните прямо мне.
Posso ver a sua mente a girar, Sr. Gibbs, mas uma vez que o hamster tiver tracção na roda, e descobrir as perguntas que quer fazer, pode ligar-me directamente.
А теперь они только крутятся.
Agora só giram no mesmo sítio.
Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся,
Abram as portas!
Крутятся, крутятся, Крутятся, крутятся...
É dinheiro a fluir a fluir a fluir a fluir... a rodos!
Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся,
Eva!
Они крутятся, смотри как они крутятся! "
"E rimou com diversão ( fun )!"
Наши колеса крутятся, крутятся, крутятся Наши колеса крутятся... Нам лететь вдоль дороги.
- Temos de seguir a estrada?
Клиенты не привыкли к такому зрелищу. Тут поблизости не крутятся гомики.
Normalmente não temos rompe-rabos por aqui.