Крылья Çeviri Portekizce
827 parallel translation
Но я знаю, что той ночью ее душа услышала зов птицы смерти. Носферату уже расправил свои крылья.
Sei, no entanto, que a sua alma escutará o chamamento do pássaro da morte naquela noite.
Тем молодым воинам неба, крылья которых сложены навсегда, посвящен этот фильм...
Este filme é inteiramente dedicado aos tais jovens guerreiros do céu, cujas asas os transformaram em anjos para sempre.
Oн все еще не получил крылья?
Ele ainda não tem as suas asas, pois não?
Сэр, для того, чтобы я мог достойно справиться с заданием, может быть, мне дадут крылья?
Senhor, se eu cumprir esta missão... Poderia ganhar as minhas asas?
Помоги Джорджу Бейли, и ты получишь свои крылья.
Clarence, faz um bom trabalho com o George Bailey e recebes as tuas asas. Obrigado, Senhor.
Если бы у тебя были крылья, ты бы увидел все сам.
Se alguma vez receberes as tuas asas, verás tudo sozinho.
А где же твои крылья?
O que aconteceu às suas asas?
Так я никогда не получу свои крылья.
Não vou receber as asas com essa atitude.
Я прыгнул в воду, чтобы спасти тебя. Мне нужны крылья.
Saltei ao rio para te salvar para eu poder receber as minhas asas.
Сделал что? Каждый раз, когда ты слышишь звон колокольчика, это означает, что какой-то ангел получил крылья.
Sempre que ouvir um sino, significa que um anjo acabou de receber as suas asas.
Я выдаю крылья.
Estou a distribuir asas!
Должен же быть более легкий способ получить крылья.
Deve haver uma maneira mais fácil de receber as minhas asas.
Учительница говорит, когда звонит колокольчик, ангел получает крылья.
A professora diz que sempre que um sino toca, um anjo recebe as suas asas.
- Если только у нас не вырастут крылья.
O que temos que fazer é conseguir asas e voar até Inglaterra.
Но когда ты его поймаешь, у твоих рыб значитца, вырастут крылья!
Mas antes que você o capture, tanto você quanto seus peixes, devem criar asas.
- У вас будто крылья вырастут.
É o mesmo que ter asas.
Если же рядом твой друг, крылья ты получишь вдруг
Pensem nas coisas Mais felizes É o mesmo que ter Asas
А теперь еще крылья добавь.
Agora põe-lhe umas asas.
Надеюсь, ей не слишком сильно опалило крылья.
Espero não a ter prejudicado demasiado.
И крылья тоже лучше снять.
É melhor tirarmos também as asas.
Да дадут ей боги крылья.
Que os deuses lhe dêem asas.
Может нацепишь на себя свои крылья и ёбаный костюм пташки?
Por que não pões as tuas asas e o teu fato de pássaro?
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Mas atiro na nuca, pássaro rígido, levantar asas. Então ir em círculos, menino baixar a salvo.
Повязка на глазах и крылья. Но почему... Ай...
Há uma venda nos olhos, mas isso aqui não são...
- Что-то двигалось позади него... крылья.
- Havia algo a mover-se... por detrás da cabeça... asas.
Господи мы слышали крылья Ангела Смерти трепетание по нашим вискам от Долины Страха.
Senhor...! Ouvimos as asas do anjo da morte a bater sobre as nossas cabeças.
Дажеслюдьми, нагрузка на крылья будет неопасной. Потому, что весь материал останется на земле.
Ainda com os homens em cima, o ônus da asa... será a metade da que tinha o avião... porque deixaremos o capacete, a fuselajem de estibordo... o trem de aterrissagem e tudo isso em terra.
У "Адлера" крылья размахомдва метра.
O Albatroz tem uma envergadura de dois metros.
Они срезали мои крылья и я ощутил, что всё потеряно.
Arrancaram-me as asas e eu caí, e senti como você agora, que tudo estava perdido.
Но, если наши боги хотят даровать нам спасение, мы должны усвоить их урок и использовать наш разум, а не наши крылья.
Mas se nossos deuses favorecem nossa sobrevivência, devemos aprender suas lições e usar nossos cérebros e não nossas asas.
" У моей любви есть крылья,
"O meu amor tem asas,"
Говорят, если бы человек мог летать, он бы имел крылья.
Diziam que, se o homem pudesse voar, teria asas.
Нам не нужны крылья, ни большие, ни маленькие.
Não precisamos de uma grande asa ( Big Wing ) ou de uma pequena.
Возможно, теперь-то мы наконец узнаем, из чего... сделаны Большие Крылья Ли-Мэлори.
Talvez agora, finalmente, deveríamos ver de que são feitos os Big Wings do Leigh-Mallory.
У них есть моторы и крылья и они пролетают 60 миль меньше чем за час.
Tem motores e asas e percorre 100 km em menos de uma hora.
"У лошадей Аравии, серебряные крылья".
Os cavalos da Arábia têm asas de prata.
"Если злой дух вооружает тигра клыками, то священник даёт голубинные крылья."
"Se o espírito maligno armou o tigre de garras, Brahman deu asas à pomba".
Я знаю, что вы не можете просто приклеить крылья обратно.
Eu sei que não pode colar as asas.
Их крылья используют для окраски американских банкнот.
É das asas delas que tiram a cor para os dólares.
Раскройте мои крылья.
Partilha as minhas asas.
... они скучиваются, их крылья Чистятся друг об друга.
E as asas batem umas nas outras.
Действительно там никакой надежды, Как только крылья чистили вас.
E não há esperança uma vez tocados pelas asas?
Крылья, Крылья чистят меня!
As asas. As asas estão a tocar-me.
Крылья чистят меня!
As asas estão a tocar-me!
Как только крылья чистили вас, Вы мои навсегда!
Uma vez que as asas te tenham tocado, és minha para sempre!
Я думаю, что обменяю рог изобилия на крылья ангела.
Acho que vou... trocar a... abundância, pela companhia de Gabriel.
Распрями крылья!
Endireite as asas!
Сегодня, на матче Суперкубка он снискал себе крылья.
Hoje no Super Bowl ele vai ganhar as suas asas.
Крылья летучей мыши. Чешуя змеи.
Asas de morcego, pele de cobra...
КРЫЛЬЯ
ASAS
Здесь столько дерьма во Вьетнаме, что нужно крылья иметь, чтобы не упасть в него.
Precisavas de asas para te manteres acima disso.