Крысы Çeviri Portekizce
829 parallel translation
Десятый день : 22 июля. Крысы на судне.
Ratazanas no fundo do navio.
Дают деру как крысы!
Caem como tordos!
Без меня вы подохните здесь как две жалкие крысы!
Sem mim, vocês morreriam aqui mais miseráveis do que ratos. Deixa-o em paz.
По местам, корабельные крысы!
Ouçam, ratos do porão!
Что стоите, корабельные крысы? !
Não fiquem aí parados, seus ratos do porão!
И крысы, доктор.
E os ratos, Doutor.
Ты знаешь, что в подвале завелись крысы?
Sabes que há ratos no porão?
Я чувствую запах крысы.
Estou vindo pegar você.
Запах крысы.
Estou sentindo cheiro de rato.
Я чувствую запах... Крысы!
Estou sentindo... cheiro... de... rato!
Вы грязные крысы!
Suas ratazanas imundas!
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Foi algum burocrata da Frota que deu estas ordens de capa-e-espada.
Я думал, что иезуиты выходят только по ночам... как крысы.
Sou o padre Billuard, da Companhia de Jesus. Julgava que os jesuítas só saíam à noite... como as ratazanas.
Индейцы размножаются, как крысы.
Procriam como ratazanas.
Крысы!
Ratos! Está a chover! A chover!
Успокойтесь, это же всего лишь крысы!
- Me de um pau. - Agora vamos, segure-o É somente um rato.
Как думаете, там есть еще крысы?
Acham que tem mais deles?
Даже крысы не станут, это есть.
Sinto-me mal. Bucatini Matriciana!
Карл, на чердаке завелись крысы.
Karl, há ratos no sótão.
Крысы?
Ratos...?
Значит, у нас чистые крысы.
Devem ser ratos limpos...
У крысы — бешенство!
O rato tem raiva!
Ладно, у крысы бешенство!
Ok, o rato tem raiva!
Сдохнете как крысы, но не от яда.
Se queriam acabar com os ratos, não era veneno que deviam ter usado.
Здесь водятся крысы.
- Há ratos nestas águas.
Все мужики крысы. Послушай. Они блохи на крысах.
Pior... eles são as pulgas dos ratos.
И повсюду крысы.
Não há nada além de ratos.
Повсюду крысы.
Há ratos por toda parte.
Там, на улицах, становится всё хуже с каждым днём. Крысы.
Está piorando a cada dia.
Крысы улизнули из капкана.
Os ratos escaparam da armadilha.
Сейчас крысы вылезут на свет.
Quem se atreve a intrometer que apareça.
Но на них не было ни каналов Барсума, ни знойных принцесс, ни четырехметровых зелёных воинов, ни тотов, ни отпечатков ног, ни даже кактуса или сумчатой крысы.
Mas não havia vestígios dos canais de Barsoom, nem de princesas, nem de lutadores verdes com 4 metros de altura nem pegadas, nem thoats, nem mesmo um cacto ou um rato-canguru.
Крысы! Крысы!
Ratazanas!
Славные дохлые крысы на продажу!
Lindas ratazanas para venda.
очень популярной крысы "под-шубой".
Sopa de ratazana, tarte de ratazana, e o sempre popular, ratatouille.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
E falhando, há uma cela ainda pior, sinistra... com muitos ratos e animais rastejantes.
Никогда не знаешь, что может ждать тебя снаружи... что за крысы и...
Não sabes o que pode estar à espreita lá fora... o que com ratazanas e....
крысы заражены ужасной болезнью
Que os ratos podem transportar doenças horríveis!
Но я не знаю ни одной крысы.
Mas eu não conheço nenhumas ratazanas!
Крысы не смогут его сдвинуть!
Nenhuma ratazana pode mudar a minha casa!
Крысы?
Ratazanas.
Что еще за крысы?
Que ratazanas?
Миссис Брисби, знали бы вы, чем вам обязаны крысы из НИМЗ.
Ainda que a Sra. Brisby tenha servido mais, as ratazanas de NIMH, que nós a ela.
Почему вы сказали - "крысы"?
Humm... porque é que disse ratazanas?
Крысы!
Para... para ver as ratazanas!
Крысы - наши друзья.
As ratazanas, são amistosas!
Дитя мое, мы больше не можем жить как крысы.
Minha filha, não podemos continuar a viver como ratazanas.
Крысы!
Ratos!
Какие крысы? Наверное, просто маленькая мышка.
Diga lhe sobre os ratos.
Крысы!
Oh, ratos!
Да, а, может быть, крысы.
Ou ratos...