English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Крышу

Крышу Çeviri Portekizce

1,467 parallel translation
Верно, ну кто же захочет иметь протекающую крышу?
Pois, quem quer um telhado com goteiras?
Но насколько я понимаю, у вас есть хорошая идея, просто вам немного снесло крышу.
Mas, pelo que percebi, têm uma boa ideia, só que se descontrolaram.
Вызываем вертолет на крышу, летим в аэропорт Ван-Нуис и садимся на самолет до Камбоджи.
Chama um helicóptero ao terraço, vamos para o Aeroporto de Van Nuys e de jacto para o Camboja.
Им совершенно снесло крышу, и из всех людей, к которым они могли обратиться за советом, кого они выбрали?
Eles entram em pânico declarado e, entre tanta gente em quem confiar, quem vão procurar?
- Нет. - А я читал - крышу сносит по полной!
Bem, eu já e vais cair para o lado!
Хорошо, но для начала я должен починить крышу Миссис Майер, - Я скоро улетаю в Вайкики.
E quando acabar de reparar o telhado da Sra. Mayer vou meter-me num avião para Waikiki.
Эти голосовые связки дают нам крышу над головой.
Estas cordas vocais colocaram este tecto sobre as nossas cabeças.
Может быть у вашего мужа просто сорвало крышу.
- O seu marido, talvez seja só chanfrado.
А теперь динозавр, сидящий на заднем сиденье пробивает головой крышу И водитель ставит двух маленьких детей на голову динозавру.
A esta altura, o dinossauro no banco de trás mete a cabeça através do tejadilho e o condutor coloca duas crianças em cima dele.
Как ты попал на крышу?
Como é que foste ter ao telhado?
Почему мы не можем просто подняться по лестнице на крышу?
- Porque não vamos pelas escadas?
Они двигаются на крышу.
- Foram para o telhado.
Тащите его на крышу.
Levem-no para o telhado.
Они утащили его на крышу.
- Vão levar o Orion para o telhado.
- У него крышу снесло.
- Ele ficou maluco.
А перед этим вы сказали Коди что-то такое, от чего у него крышу снесло.
Antes disso, disseste algo para fazer o Cody Thomas querer arrancar-te a cabeça.
Идем со мной на крышу, выпьем пива.
Vem até ao telhado e bebe uma cerveja comigo.
Почему ты тащишь меня на крышу так упорно?
Por que queres tanto que vá ao telhado?
и к сведению, ночные били через крышу.
E, fiquem a saber, as audiências das madrugadas subiram até ao teto.
Он забросил бейсбольный мяч на крышу сарая, а когда залез, чтобы достать его, окно на крыше треснуло.. И он провалился.
Atirou uma bola para cima do barracão, subiu para a ir buscar, a clarabóia partiu-se e ele caiu.
Ну, если ее подкрасить, обновить крышу и стены, то...
Bem, uma pintura, um novo telhado, novas paredes, e talvez...
- Я женюсь на тебе. Ты станешь честной женщиной и получишь крышу над головой.
- Casar contigo faz de ti uma mulher decente e dá-te quem te sustente.
Если бы я хотела только крышу над головой...
Se eu só quisesse alguém que me sustentasse...
Думаешь, стоит мне увидеть демона И у меня тут же сорвет крышу?
Achas que olho para um demónio e caio na tentação?
Пациенту снесло крышу, и он разнес отделение скорой помощи.
Um paciente violento... destruiu as urgências.
Мы разослали ориентировку на седан, криминалисты прочесывают крышу, а патрульные ищут записи с камер видеонаблюдения с места падения.
Emitimos um alerta geral sobre o carro. A equipa forense está a ver o telhado e temos unidades a ver filmagens das câmaras de vigilância do local do embate.
Мы кормим тебя. Мы даем тебе крышу над головой.
Nós damos-te de comer, damos-te um tecto.
Неудивительно, что она испугалась. Обыщите крышу, может быть, там есть что-то, что поможет его найти.
Para tirar estas fotografias, só de um telhado perto do apartamento.
Мне от этого крышу сносит.
Isso levar-me-á ao limite.
Я спалю крышу и убью кота!
Ia incendiar o telhado e matar o gato!
Думаешь, стоит мне взглянуть на демона, как у меня враз сорвёт крышу, как будто после всего я так ничему и не научился.
Achas que olho para um demónio e caio na tentação? Como se, depois de tudo o que aconteceu, eu não tivesse aprendido a lição.
Крышу не сносит, зато стирает память, несколько часов до и после приема.
Ficas lúcido, mas também evita a retenção da memória muitas horas, antes e depois de tomares.
Они бы еще мигалку на крышу поставили
Mais valia ter a luz azul a piscar no tejadilho.
И на обоих местах - в баре прошлой ночью и в ресторане, основные повреждения пришлись на навес и на крышу здания.
Em ambas as cenas, ontem à noite e no restaurante, a maior parte dos danos foram na fachada e na parte superior do edifício.
Мы перекрыли улицы, здание, даже чертову крышу.
Este lugar está cheio de polícias.
Он на крышу лезет!
Ele vai para o telhado.
Кольт повёл меня на крышу, но вход в бассейн уже закрыли.
- Colt me levou na cobertura, mas o portão para a piscina já estava fechado.
Ночью в крышу замка ударила молния.
Ontem à noite, o telhado do castelo foi atingido por um raio.
Это значит, что Джулс сносит крышу, если она не настроится перед тем, как ей нанесут воск, поэтому ее мастер по эпиляции думает
Quer dizer que a Jules é tão doida que tem que se ajeitar antes de se depilar para que a sua depiladora não pense que
Пойдем со мной на крышу.
Eu quero que venha ao telhado comigo.
На крышу, пожалуйста.
- Para o telhado, por favor.
Мы их впустим, вы велезете на крышу, переберетесь на соседнее здание, а я выжду и взорву бомбу.
Deixamos entrar os cães, vocês vão para o telhado, tentam fugir para o edifício do lado e eu posso ficar aqui à espera com o dedo no botão.
Положи руки на крышу.
Vire-se! Ponha as mão no tejadilho!
Ладно, ладно. Пойду на крышу, постою там в одиночестве минут пять.
Vou para o telhado e vou ficar lá sozinha cinco minutos.
Гараж, забитый по самую крышу нелегальными феерверками!
Uma garagem cheia até ao tecto de fogo de artificio!
Веселящиеся люди везде, даже на крышу забрались.
- Viva!
И я подсчитала риск, поднимаясь на крышу.
Cair de lá?
Дай ему крышу над головой!
Traga-o para casa!
Посмотрите на эту крышу!
Olhe para esse telhado!
Положи руки на крышу
FBI!
Робин, ну хватит, иди на крышу.
Robin, vai para o telhado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]