Кто мы есть на самом деле Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле.
Finjo que somos velhos amigos e não o que somos.
Мне кажется, мы сами не знаем, кто мы есть на самом деле.
Acho que ninguém se conhece realmente.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Como é que ele vai reagir quando descobrir como é que nós somos?
Почему мы просто не сказали, кто мы есть на самом деле и что происходит.
Porque não dizemos a alguém quem somos e o que se passa?
"нам нужно понять, кто мы есть на самом деле, когда мы не вместе, и нам нужно научиться делать все для нас самих", это разбило мне сердце.
"precisamos de descobrir quem somos, para além de nós, e precisamos de aprender a fazer coisas sozinhos". Partiu-me o coração.
Надо принять смирение, чтобы вспомнить, кто мы есть на самом деле.
A humildade nos faz lembrar quem somos.
чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
para nos mostrar quem somos.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Estou aqui para vos mostrar quem realmente somos.
Каждый из нас пригласит ее на лучшее свидание в жизни, которое будет правдой для тех кто мы есть на самом деле, и покажет кто из нас правильный парень.
Cada um convida-a para o melhor encontro de sempre. Algo a ver connosco, para ver que somos o tipo perfeito.
- Они смягчаются. Приспосабливаются. Но внутри мы остаемся теми, кто мы есть на самом деле.
- Modificam-se, adaptam-se, mas lá no fundo, somos o que somos.
Мы утратили связь с остальными инстинктами, с тем, кто мы есть на самом деле.
Perdemos o contacto com os nossos instintos, com aquilo que somos.
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле. У каждого из нас есть сила над созданными нами мирами
Contudo, não estão aqui para lutarem as nossas batalhas, mas para sussurrarem a partir dos nossos corações,... a lembrarem-nos de que somos nós, que é cada um de nós que detém o poder do mundo que criamos.
Моя теория состоит в том, что эти моменты, эти вспышки такой интенсивной напряженности, могут перевернуть жизнь с ног на голову, показывая, кто мы есть на самом деле.
A minha teoria é que estes momentos de impacto, estes'flashes'de alta intensidade que nos viram a vida do avesso, acabam por definir quem somos.
В такие моменты влияния мы понимаем, кто мы есть на самом деле.
Que estes momentos de impacto definem quem nós somos.
Я думаю, мы всегда те, кто мы есть на самом деле.
Acho que somos sempre nós mesmos.
То понимание их может показать, кто мы есть на самом деле. Со времен Фрейда психология стала одержима сексуальностью.
Desde Freud, a Psicologia tornou-se obcecada pela sexualidade.
С теми, кто мы есть на самом деле.
Com quem somos de verdade.
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе.
Só preciso de ir a São Francisco e fazer este curso de arte e e descobrir quem sou fora do "nós".
ради того, чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
É para isso que serve a arte, para nos mostrar quem somos.
Кто-то, кто точно знает кто и что мы есть на самом деле.
Alguém que sabe exactamente quem e o que nós somos.
Понятно, что мы не можем ему доверять. Но у нас есть шанс найти Эретрейю только с кем-то, кто на самом деле знает эти леса
Não podemos confiar nele, mas com alguém que conhece a floresta, temos uma hipótese de encontrar a Eretria.
Если один из нас - Белый Марсианин, как мы узнаем, кто есть кто на самом деле?
Se alguém é um Marciano Branco, como é que vamos saber?