English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кто они на самом деле

Кто они на самом деле Çeviri Portekizce

113 parallel translation
что ты увязнешь... кто они на самом деле.
Mentirosos. Os que esperam que nos envolvamos, antes de revelarem quem realmente são.
А эти девочки представляют, кто они на самом деле?
Achas que as raparigas têm alguma ideia do que são?
Покажу, кто они на самом деле.
É para isso que servem as luvas.
ƒа " ногда снаружи люди кажутс € совсем иными, чем те, кто они на самом деле.
Às vezes, fingem ser uma coisa quando por dentro são outra.
Мы в нем обыгрывали, что эти музыканты дошли до такого состояния, что сами уже не помнят кто они на самом деле - муж с женой, брат с сестрой или просто друзья.
Escrevemos sobre eles não se lembrarem se são marido e mulher, irmão e irmã ou dois amigos que sabem tocar de verdade.
поверь мне, шпионы не хотят, чтоб кто-нибудь знал, кто они на самом деле кто бы это ни был
Confia em mim, um espião não quer que tu saibas nada sobre ele. Sejas tu quem fores.
И кто они на самом деле?
E o que são eles realmente?
События прошедших месяцев только показали нам, кто они на самом деле.
Tudo o que aconteceu nestes últimos meses... serviu para nos mostrar quem elas realmente são.
Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
Encaram os seus verdadeiros medos, sobre quem são realmente?
Словом "судьба" пользуются люди, которые уже не забыли кто они на самом деле.
A palavra destino é usada por pessoas que já não sabem quem são.
Хорошо. Давайте узнаем, кто они на самом деле.
Vamos procurar saber quem são.
О том, кто они на самом деле Почему они на самом деле здесь, И чего они на самом деле хотят
Sobre quem são, porque cá estão, ou o que realmente querem.
Кто еще знает о визитерах, - о том, кто они на самом деле?
Quem mais tem conhecimento disto dos Visitantes, sobre o que realmente são?
Они не помнят, кто они на самом деле.
Não se lembram de quem são.
Точно, ведь здесь у всех фальшивые воспоминания, которые не дают им вспомнить, кто они на самом деле.
Pois, porque todos aqui têm histórias falsas que impedem que se lembrem de quem são na realidade.
Единственный способ договориться с такими, которые скрывают кто они на самом деле, пока не приходят домой.
Só há uma maneira de lidar com tipos assim. Que escondem quem na verdade são, até chegarem a casa.
Ну разве они не видят, кто он на самом деле? Я не понимаю.
Eles não podem ver através deste sujeito?
кто бы на самом деле ни убил генерала Арделона Тандро, это разозлило его войска, и они выиграли их гражданскую войну.
quem assassinou o tal General Ardelon Tandro enfureceu de tal forma as tropas dele que ganharam a guerra civil.
Да, но кто знает чем они занимались на самом деле.
Mas sabemos lá o que eles fazem...
Они помогают им понять кто они есть на самом деле.
Distinções que descrevem mais do que a especialidade deles, ajudam a definir quem são.
Денни : Но они - это единственный путь, узнать кто ты есть на самом деле.
Mas são a única forma de descobrirmos quem somos.
Пока Дамочка не знает кто ты на самом деле... твои отношения ненастоящие и они закончатся... я не хочу чтобы они заканчивались
Enquanto não deixares que a Lady saiba quem és, a tua relação é irreal e vai acabar. Não quero que acabe.
И меньше всего они хотят услышать, что люди, которые, по их мнению, принадлежат им, на самом деле, принадлежат кому-то, кто может их уничтожить.
Principalmente, não querem descobrir que aqueles que lhes deviam pertencer pertencem a alguém que os pode destruir.
Но если бы твои враги знали кто ты есть на самом деле, они бы пришли к тебе домой, и, может быть, отыгрались бы на твоей семье.
Mas se os teus inimigos soubessem quem eras de verdade, apanhar-te-iam em casa. Até podiam vingar-se usando a tua família.
Я знаю, кто ты на самом деле и они собираются убить меня за это.
Eu sei quem tu és de verdade, e eles vão-me matar por isso.
На самом деле, они напомнили мне о том, кто я такой.
Qualquer dia descobrem quem sou.
Они никогда не знали, кто он на самом деле.
Nem sequer sabem quem é.
Они не принимают меня, они не понимают меня, они не знают кто я на самом деле. "
Elas não me entendem. Elas não sabem quem realmente sou. "
Я выясню, кто они такие на самом деле.
Eu vou descobrir quem eles realmente são.
Но это ничего, потому что они не знают кто я на самом деле.
Mas não faz mal, porque eles... também não sabem quem eu sou.
Теперь они видят, кто ты на самом деле.
Agora vêem-vos por aquilo que realmente sois.
Это единственный шанс узнать, кто эти люди и чего они на самом деле хотят.
É a nossa oportunidade de descobrir quem são e o que querem.
Я хочу, чтобы они узнали кто ты на самом деле.
Quero que elas saibam o que realmente és.
Они увидят, кто ты на самом деле.
Vão ver quem tu realmente és.
Потому что однажды поняв, кто ты на самом деле, они ушли.
Porque quando acordavam ao que tu eras partiam logo.
Посмотри, кругом одни страдальцы... они просто убегают от того, кто они есть на самом деле, и от того, что они ненавидят в себе.
Olha, o que se passa com os viciados... é que eles simplesmente estão a fugir de quem eles são na verdade. E daquilo que eles odeiam em si próprios.
Значит, они не знают, кто ты на самом деле.
O que quer dizer que eles não sabem quem tu és realmente.
Если я сдамся сам, они вычислят тебя... Они узнают, кто на самом деле был в янтаре. Они заберут тебя.
Se me entregar, vão descobrir... vão saber que não era eu que estava em âmbar.
- Они смягчаются. Приспосабливаются. Но внутри мы остаемся теми, кто мы есть на самом деле.
- Modificam-se, adaptam-se, mas lá no fundo, somos o que somos.
Но те, кто не исчезают, Они на самом деле будет вознагражден инвестиции задачи, выполняемые.
Mas aqueles que não esmorecem, serão realmente recompensados pelo investimento das tarefas que realizaram.
От возможной реакции людей, если они узнают, кто я на самом деле?
De como as pessoas podem reagir se descobrirem o que eu sou na verdade?
Ёто только потому что они не знают, кто ты на самом деле.
Apenas porque não sabem como tu realmente és.
Они разработаны, чтобы выявить, кто вы есть на самом деле, и кто вам больше подойдёт.
Foram concebidas para o conhecer bem e perceber com quem será compatível.
И они... они определяют, кто ты есть на самом деле.
vão definir quem tu és.
Так что если мы выясним, где они встретились, мы могли бы узнать, кто этот Фалько на самом деле.
Se descobrirmos onde se encontraram, descobrimos quem é o Falco.
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле. У каждого из нас есть сила над созданными нами мирами
Contudo, não estão aqui para lutarem as nossas batalhas, mas para sussurrarem a partir dos nossos corações,... a lembrarem-nos de que somos nós, que é cada um de nós que detém o poder do mundo que criamos.
Миша и Эбби начали производство реалити-шоу "Экстремальная косметика". И они искали идеальную толстушку - главную героиню шоу, но даже не догадывались, кто на самом деле утверждает кастинг.
Misha acertou com Abby trabalhar na "a perfeita gorda", não fazendo ideia de quem seria a decisão final.
Хорошо, и если кто-нибудь найдет его, я хочу, чтобы они знали, что во время копирования я пошевелился, и что на самом деле у меня на заднице нет двух трещин.
Ok, e se alguém encontrar isso, eu quero que eles saibam que eu me mexi durante a cópia, e eu não tenho duas linhas na rabo.
И влюбленная в него старшая медсестра, которая узнает кто он на самом деле, помогает ему бежать, за ними гонятся грязные копы, но в конце они побеждают!
Um bote! E a enfermeira apaixona-se por ele e descobre quem ele é por isso ajuda-o a escapar e são perseguidos por polícias corruptos, mas no fim eles vencem!
Они не знают, кто вы на самом деле.
Eles não sabem quem tu és.
Очевидно, что она смотрела на них каждый день и они напоминали ей, кто она на самом деле.
É claro que ela olhava para isso todos os dias, como uma lembrança de quem era de verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]