Кто ты есть на самом деле Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Никак не пойму, кто ты есть на самом деле.
Que tipo de rapariga é, afinal?
Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек.
Não vês, pai? É a nossa oportunidade de mostrar ao povo bajoriano e à Major Kira quem realmente és um homem clemente e com compaixão.
Эта партия, что говорит кто ты есть на самом деле, вне закона.
Esse partido que diz que a sua orientação sexual é contra a lei.
Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
E tu já nem sabes quem és!
Откуда мне знать, кто ты есть на самом деле?
Como é que eu sei quem tu és?
Ты хоть представляешь что б произошло, если бы ЦКЗ узнало кто ты есть на самом деле?
Fazes ideia do que aconteceria se o CDC descobrisse o que realmente és?
И на данный момент единственный способ не дать ЦКЗ узнать кто ты есть на самом деле, это помочь тебе сбежать... живой.
E neste ponto, o único modo de manter o CDC... sem saber quem és na verdade... é ajudar-te a fugir... viva.
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
É como se soubesse quem era. Um dia, acordei e não fazia a mínima ideia.
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Não é uma mudança de que possas aperceber-te, mas o suficiente para te fazer voltar àquilo que realmente és.
Также как ты скрываешь от меня, кто ты есть на самом деле
Tal como tu escondeste de mim quem realmente és.
Нам стоит куда-нибудь сходить, позволь вновь познакомить тебя с противоположным полои. с тем, кто ты есть на самом деле.
Devia sair comigo e deixar que eu o reintroduza ao outro lado... a quem realmente é.
А также, запомни, что ни один мужчина- - ни Дерек, ни Марк - не определяет кто ты есть на самом деле.
E podes lembrar-te que nenhum homem, nem o Derek nem o Mark, define quem tu és.
Денни : Но они - это единственный путь, узнать кто ты есть на самом деле.
Mas são a única forma de descobrirmos quem somos.
Но если бы твои враги знали кто ты есть на самом деле, они бы пришли к тебе домой, и, может быть, отыгрались бы на твоей семье.
Mas se os teus inimigos soubessem quem eras de verdade, apanhar-te-iam em casa. Até podiam vingar-se usando a tua família.
Этот браслет наверняка ключ к тому, кто ты есть на самом деле.
Essa bracelete pode ser uma pista para descobrir a tua verdadeira identidade.
Клэр, наконец, увидела, кто ты есть на самом деле - потребитель.
A Claire finalmente te vê como aquilo que és, um abusador.
Единственная вещь от которой ты меня защитил это знание того кто ты есть на самом деле
A única coisa de que me protegeste, foi de saber quem tu és, na realidade.
Сними-ка масочку, и расскажи всем кто ты есть на самом деле.
Claro, mas tire a sua máscara e mostre a todos quem você é!
Или ты готов встать... и быть тем, кто ты есть на самом деле?
Ou estás pronto para te ergueres e seres quem tu realmente és?
Когда ты рассказал мне кто ты есть на самом деле.. я тут же подумала : "кто угодно, только не Кларк".
Quando me disseste quem és... o meu pensamento era "qualquer um menos o Clark."
Хочешь, чтобы я рассказала Хлое кто ты есть на самом деле?
Queres que eu diga à Chloe quem és na verdade?
Тебе не интересно увидеть, кто ты есть на самом деле?
Não tem curiosidade em saber quem realmente era?
Не хочешь признавать кто ты есть на самом деле, - отлично.
Clark, se não queres admitir a tua verdadeira identidade, tudo bem.
Почему ты не выяснила, кто ты есть на самом деле?
Porque não descobriste quem eras anteriormente?
Расскажет, кто ты есть на самом деле и что ты должна чувствовать.
um esposo, um amigo... para lhe dizer quem realmente é e o que devia estar a sentir.
Ты многих заставишь удивиться тому, кто ты есть на самом деле.
Muitas pessoas vão interrogar-se sobre quem és realmente.
показывают, кто ты есть на самом деле.
Revelaram quem realmente és.
Тот, кто тебя любит, никогда не заставит тебя забыть, кто ты есть на самом деле и откуда ты.
Alguém que te ama... Não te faz esquecer quem és e de onde vens.
Я не знаю, что ты сказал той девушке, но ты не можешь отвернуться от того, кто ты есть на самом деле.
Não sei o que disseste àquela rapariga, mas não podes virar as costas a quem realmente és.
Не хочешь рассказать нам, кто ты есть на самом деле?
Queres dizer-nos quem realmente és?
Но тем не менее, ты знаешь, кто ты есть на самом деле.
Mas, no fim de contas, somos o que somos.
Ошибка произошла из-за высокомерия и непонимания того, кто ты есть на самом деле
Um erro gerado pela arrogância, e por não saber quem você era.
Развод, одиночество, выяснение кто ты есть на самом деле.
O divórcio, ficar solteira, descobrir quem és sozinha.
И они... они определяют, кто ты есть на самом деле.
vão definir quem tu és.
Как узнать, кто ты есть на самом деле?
Como alguém na verdade sabe quem é quem?
Ты можешь наслаждаться тем, кто ты есть на самом деле. Покинь город со мной и ты сохранишь брату жизнь.
Tens de aceitar a tua verdadeira natureza... deixa a cidade comigo... e salva a vida do teu irmão.
Все узнают, кто ты есть на самом деле, Бриджет.
Todos vão saber quem tu és de verdade, Bridget.
Он говорил : неудачи могут поставить тебя на колени... или заставят понять, кто ты есть на самом деле.
Costumava dizer que a má sorte nos destrói ou nos torna no homem que realmente somos.
Это напоминает тебе о том, кто ты есть на самом деле насколько необыкновенным ты можешь быть.
Isso recorda-te de quem tu és na verdade... o quão extraordinário tu podes ser.
Думаю, у меня сложилось верное мнение о том, кто ты есть на самом деле.
Acho que sei quem és, na verdade.
Ты знаешь... мне... все равно, кто ты есть на самом деле.
Sabe, para mim... não importa quem você é.
Ты становишься тем, кто ты есть на самом деле.
Tu és assim.
Если тебе на самом деле нравится быть... То есть, как ты можешь любить себя... если отрицаешь, кто ты есть?
Digo, como você pode gostar de si mesmo se está negando o que você é?
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле?
Tens a certeza de quem ela é?
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
Como é que ele vai reagir quando descobrir como é que nós somos?
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Eu nunca te deixaria ir com alguém que não te aceite da forma que és, ok?
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Talvez eu seja assim. Talvez não saibas do que eu realmente gosto.
ты знаешь какое это чудо что Дерек тот, кто он и есть на самом деле?
Sabe que espécie de milagre é o Derek ser como é?
Это и есть ад - забыть, кто ты на самом деле.
É isso que o Inferno é... Esquecendo o que és.
Есть лишь несколько вещей, которые тебе действительно нужны, когда решил переехать, что тебе потребуется, где бы ты ни оказался. хороший костюм... твои инструменты... и что-нибудь из твоего прошлого, напоминание о том, кто ты на самом деле.
Há só algumas coisas que precisamos quando decidimos seguir em frente, o que precisaremos onde quer que estejamos... uma boa roupa... as ferramentas do ofício... e alguns sinais do passado, uma lembrança de quem somos realmente.
- Прости, если это задевает твои чувства, или задевает твою гордость, но как бы это тебя не смущало, мне еще сложнее. Ты на 100 % уверен, кто ты есть на самом деле.
Tu tens 100 % de certeza sobre quem és.