Кулаки Çeviri Portekizce
175 parallel translation
- И мы не будем сжимать кулаки.
- E não vamos fechar punhos.
Ты получишь то, что дал моему мальчику. Поднимай кулаки.
Já mereces isto há muito tempo.
Ты давай не забывай, у меня кулаки чугунные!
Está calado que eu tenho o punho proibido!
Разожми кулаки.
Então abre o punho.
А "Кулаки в карманах" Белоккио?
E Pugni in Tasca de Bellochio?
Если эта миссия полностью разработана я сжимаю кулаки, думая о том, что может ожидать этих людей.
Se esta missão se concretizar, temo só de pensar no que aquela gente vai encontrar pela frente.
- Я держала кулаки за тебя. Вот.
Estou a fazer figas.
При ходьбе не опирается на кулаки и руки короче.
Braços mais curtos.
Не опирается на кулаки и руки короче. Он двигается так изящно.
Ele move-se graciosamente.
И наши не сжатые кулаки. И наша усталость, и наша сила, полная...
Aqui está diante de nós os nossos punhos desmontados, e o nosso cansaço e a nossa força plena.
Вы сжали кулаки и сказали :
Quis cerrar os punhos e dizer...
Пройдитесь вокруг по ковру босиком сжимая пальцы ног в кулаки.
E depois, ande descalço em cima da alcatifa e enrole os dedos dos pés.
Пальцы ног в кулаки?
Enrolo os dedos dos pés?
Сжимать в кулаки пальцы ваших ног...
Enrolo os dedos dos pés.
Ладно, Нельсон. Поднимай кулаки.
Nelson, mostra-me o que vales!
Скрести пальцы, держи кулаки.
Cruza todos os teus dedos.
Прежде всего, я не верю, что люди на самом деле дерутся, люди используют кулаки в жизни.
Primeiro, custa-me a acreditar que as pessoas briguem realmente. Que as pessoas se metam em brigas.
Не сжимайте кулаки до самого момента удара.
Não apertes nem cerres os teus punhos... até ao momento do impacto.
Держите кулаки на уровне плеч... иначе вы будете открыты для удара.
Mantenham os punhos perto dos ombros... senão ficam desprotegidos.
Мои кулаки.
E as minhas mãos também.
Это пицца с того момента, как ты погрузил свои кулаки в тесто.
É uma pizza, mal lhe pões a mão na massa.
— уют нам свои кулаки пр € мо в лицо.
Mostra as mamas ou levas um murro.
Подними свои кулаки.
Vamos lá, levante os punhos!
И если в ход пошли кулаки значит, я допустил ошибку.
Sempre achei que ao permitir que uma situação degenere em violência... isso constitui uma falha da minha parte.
А теперь сожмите кулаки, друзья, за нашего дорогого сына непобедимого чемпиона Свитуотера одержавшего 68 побед без поражений.
Palmas para o nosso filho pródigo. O campeão titular de Sweetwater. Imbatível, com um recorde de prisão de 68 vitórias e nenhuma derrota.
Обиды в прошлом, но кулаки еще сжаты.
Não estarás ressentido, mas continuas avarento.
Кулаки наверх, я сказал!
Levanta os punhos!
Он организовал тебе титульный бой или раз за разом подставлял под чужие кулаки, пока ты не перестал видеть одним глазом?
Ele arranjou-te um combate para o título ou mandou-te para o ringue apanhar tareias até teres perdido a vista?
Да, но говорить будут мои кулаки.
Bem, eu deixo os meus punhos falar por mim.
Я даже кулаки не поднял 4 года назад.
Há quatro anos, nem sequer levantei as mãos.
Если человек так крепко сжимает кулаки, что ногти вонзаются в ладони, ему, определённо, снится не катание на пони.
Quando alguém aperta o punho até enterrar assim as unhas na palma da mão, não é a sonhar com póneis.
Но скоро ваши кулаки станут как камень.
Mas os teus punhos acabarão por ficar duros como rocha.
Сожми кулаки, стисни зубы, пока не заскрипят, но не отпускай, или утонешь.
Endireita os ombros Cerra os dentes até fazeres uma careta Mas segura-te bem
В этом и смысл. Всегда держать кулаки наготове.
A ideia é mesmo essa, mantêm-te sempre em guarda.
В следующий раз сначала поговори, потом используй кулаки.
Usa a boca e não os punhos da próxima vez!
Я с шести лет сжимаю свои кулаки!
Ando com os punhos cerrados desde que tinha 6 anos.
Посмотри на мои кулаки! Посмотри на них!
Olha para os meus punhos!
Нет, я не могу разжать кулаки!
Não, eu consegui entrar.
- Держим кулаки.
Cruza os dedos.
Ну, держу кулаки.
Lama no olho dela.
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Se te dissesse que era uma das pessoas a quem os teus amigos chamaram de "Outros" durante todo este tempo tinha ido direitinho ao Sayid e aos seus punhos.
Смотрите, как увесистые кулаки Мерфи Бивенса Месят ваших лучших друзей.
Observem o Murphy Bivens a libertar a sua fúria nos vossos melhores amigos.
И мне не пришлось бы с ним мириться, если быты не пустил сначала в ход кулаки.
não precisavas ter brigado com ele.
ѕока имею кулаки, буду колотить теб €!
Enquanto tiver punhos, esmurrar-te-ei!
Я хочу видеть ваши кулаки!
E quero ver esses punhos bem levantados.
Вы очень сильные, и у вас есть кулаки.
Vocês são muito fortes, e têm punhos. Obrigado, Dr. Woodcomb.
Кулаки не пошли в ход. У нас что - прогресс, ха?
É o momento das desculpas, é um progresso para nós, não?
Не нравятся мои кулаки, да?
Os punhos não são bons o bastante?
Кулаки сжаты.
Com os punhos fechados.
Я не могу разжать кулаки, я не могу расслабиться.
Eu consegui entrar.
Защищает кулаки.
Reforçadas a aço.