Купился Çeviri Portekizce
348 parallel translation
Хочет заманить меня на планету. Боюсь, я не купился.
Quer que eu desça, mas não vou.
- Обязательно, министр! Он купился, он переправит мои рекомендации премьер-министру.
Refiro-me a ti, Delgado.
Ну да, так я и купился, Лачанс.
- Não caio nessa.
Не могу поверить ты купился на старый трюк!
Não acredito que caíste num truque que já tem barbas!
Он снова купился.
Também caíste nessa.
Думаешь, он купился на это?
Achas que acreditou?
Думаю, что купился.
Acho que acreditou.
Думаешь он купился?
Achas que acreditou?
Он купился.
Acreditou.
Я не думаю, что доктор купился бы на то, что ты упал, крутя лампочку.
Não achei que o médico acreditasse que simplesmente "caiu do encaixe."
Я бы купился, жаль, мало выпил.
Só que eu ainda não estou assim tão bêbado!
То, что она говорила, о мужчинах и отношениях ты думаешь судья на это купился бы?
Mesmo. mas veio cá como advogada dela, actuando nesse efeito. As suas acções são-lhe imputáveis.
Должен был убедиться, купился ли он.
Tinha de ver se ele estava a acreditar ou não.
- Тогда бы мы точно знали, что купился.
Saberíamos que ele tinha acreditado.
Питерман купился на это?
O Peterman acreditou?
Я не купился, и, не сомневаюсь, Вейюн тоже.
Não acreditei e o Weyoun também não.
Я не думаю, что босс купился на твою историю, Луи.
! Acho que o patrão também não engoliu a tua história, Louie.
Не верится, что Росс купился на это.
Não acredito que o Ross está a cair nesta.
Думаете, он купился? Похоже, да.
Acha que ele mordeu?
И потом, даже если бы ты не купился, у нас все равно оставался шанс.
E se não engoIisses o isco ela tentava de outra maneira.
Легко я купился.
Cai como um patinho.
- Ну и несносный же ты говнюк. Опять я купился.
Quantas vezes é que eu caio nessa?
Если Тилк на это не купился, то и я не куплюсь, и это нельзя доказать. Так что что ты собираешься делать?
Se o Teal'c não acredita, eu não acredito, e como não há maneira de provar...
Даже парикмахер купился!
Engana até os peritos.
И вся эта чушь, которую ты нёс тогда в моём доме. Я на неё купился.
E aquela treta toda que me deu naquela noite lá em casa.
Слушай... Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Olhe... não me creio essas tolices mas se esse tipo é da CIA, não estava em meu escritório para matar o tempo.
Он не купился.
Não acreditou.
я купился на лжи.
Acreditei numa mentira.
Я сказал моему продюсеру, что у меня семейные проблемы. Он точно купился.
Disse ao produtor que tive uma emergência familiar e ele acreditou.
А я купился.
Quase me enganaste.
Нет, я попытался... но Док Фрэйзер не купился, особенно когда извлек вот это.
Não. Tentei ir por aí, mas o Dr. Frazier não foi na conversa, quando isto apareceu.
И не гони, что ты не купился!
Não me digas que sabias o que se estava a passar.
Если Вы хотите, чтобы я купился на ваше ханжеское положение,
- Ora, Bob! Se quer que eu o apoie, tem de me convencer que tem razao!
Похоже, он не купился на это.
Acho que ele nao acreditou.
Финн выглядит как будто он купился на это?
O Finn parece estar a acreditar?
Ты на это купился?
Cais nessa?
Я не купился на то, что КЛАРЕНС пытался покончить с собой в попытке вернуть контроль над собственной жзнью.
Eu não acredito nessa, de que o Clarence está a tentar matar-se para tomar as rédeas da própria vida através do suicídio.
То есть, это совершенно другой подход, но я не знаю, я на это не купился.
Quero dizer, é uma maneira diferente de ver, mas não sei, não acreditei em nada.
Ладно, я снова купился...
Certo.
Скажи ещё, что на эту херню купился?
Estás a acreditar nestas tretas?
Даже монах купился.
Até convenci o monge.
Я купился на молоденькую супермодель.
Deste-me uma modelo profissional.
Генерал О'Нилл не купился на это, но, думаю, Вулси поверил.
O General O'Neill não engoliu, mas acho que o Woolsey sim.
Паренек не купился.
O miúdo não caiu.
- О Боже, я на это купился.
Que anjinho.
Он не купился.
- Ele não mordeu o isco, Benny.
Я не могу поверить, что я на это купился.
Não posso crer que o deixei enganar-me.
Ты купился. "Уолл Стрит Джорнэл", не являющая ярой противницей капитализма,... называет грязную кампанию "Би и Даблъю" низшей формой уничтожения человека!
Tu lixaste-nos! Tu lixaste-te a ti próprio! Não invertas as coisas.
Он купился.
Ele caiu direitinho.
Судья тогда не купился на это, но в рядах сообщества Linux возникло беспокойство по поводу того, что мы позволяем Microsoft такое.
E, em um julgamento, o juiz não caiu nessa.
Поверить не могу, что Крис так просто купился на эту армейскую замануху.
Porque é que o Imperador Palpatin tem uma secretária?