English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Курок

Курок Çeviri Portekizce

1,241 parallel translation
И нажми на курок.
Aperta o gatilho.
Возьмись за курок и мы пойдем домой.
Puxa o gatilho e todos nós vamos para casa.
Послушай. Пока ты снова не спустил курок, давай попробуем вести себя спокойно.
Olha, antes de começares aos tiros outra vez, vamos ser racionais.
Спустил курок и давление падает.
Primo o gatilho e a pressão baixa.
Знаете то, о чем я думаю, спуская курок?
Sabem no que penso quando primo o gatilho?
Это курок.
O gatilho...
Нажав на курок
À distância de um gatilho
- Ты нажимаешь на курок, вот что ты делаешь!
Se puxares esse gatilho, então é o que tu fazes para viver.
Жми на курок!
Prime o gatilho. - Não!
Нажми на курок.
Prime o gatilho.
Если не хочешь оказаться в федеральной тюрьме, постарайся выяснить, чем она занимается. И сообщи нам, прежде, чем она спустит курок.
E a não ser que queiras escrever cartas de amor com uma caneta do governo, cabe-te a ti descobrir aquilo que ela quer e dizer-nos antes que ela puxe o gatilho.
Я нажму на курок.
Eu puxo este gatilho.
Давай Линк, спусти курок.
Vamos, Linc, aperta o gatilho.
Взведи курок.
- Arma o cão.
И когда он открыл дверь, я спустила курок.
Quando ele abriu a porta, apertei o gatilho.
Это все равно что навести на кого-нибудь пушку и спустить курок.
Isso é como apontar uma arma e premir o gatilho.
Если не пожертвуете, я спущу курок.
Se não doar, puxo o gatilho.
И что один из братьев не смог нажать на курок.
E que um membro da Fraternidade, tinha falhado puxar o gatilho.
И если так будет, тогда хорошо потому что мы можем быть там, и увидеть, кто спустит курок.
E se o fizerem, tudo bem, pois podemos lá estar a ver quem prime o gatilho.
Плавно нажимай на курок.
Não puxas o gatilho, tu apertas.
Смог бы Чарльстон, наша бесхребетная жертва, на самом деле спустить курок?
Seria Charleston, o amorfo alvo, mesmo capaz de puxar o gatilho?
Пистолет в рот, палец на курок.
A arma está na sua boca, e o dedo dele no gatilho...
Все, что тебе нужно сделать, это спустить курок.
Tu só tens que carregar no gatilho
Чтобы арестовать сукина сына, шериф должен был увидеть, как тот нажимал на курок.
Para prender o filho da mãe, o xerife teria de o ter visto a puxar o gatilho.
Жми на курок.
Acaba lá isso.
Я нажал на курок и Я сделаю это снова.
Apertei o gatilho e fá-lo-ia outra vez.
А затем он приставил пистолет к голове и нажал на курок.
E depois apontou a arma à cabeça dele e premiu o gatilho.
А чтобы его зарядить, нужно откинуть барабан, вот так... и просто вставить патроны, закрыть барабан, и нажать на курок.
Não, para a carregar tem de abrir o tambor. Assim... Mete as balas, fecha o tambor, faz pontaria e prime o gatilho.
Да, Хьюго, я стоял там же, где ты, когда нажимал на курок.
Sim, Hugo, estava precisamente onde estás quando premi o gatilho.
Ты повёл половину наших людей через остров, - Ты приставил пистолет к моей голове и взвёл курок. - и большинство погибли.
Levaste metade dos nossos para o outro lado da ilha e a maior parte deles morreu.
Во время последней встречи ты приставил пистолет к его голове и нажал на курок.
Da última vez, apontaste-lhe uma arma à cabeça e puxaste o gatilho.
- И как я это сделаю? - Прицелившись и нажав на курок.
- Apontas-lhes uma arma e primes o gatilho.
Его палец был еще на курок, стрельба, но его голова была над пошел спад.
O dedo dele estava no gatilho, a disparar, mas tinha a cabeça caída.
Помогите мне, потянув этом курок.
Ajuda-me premindo esse gatilho.
Там, где правят бедность, разочарование и банды наркоторговцев палец легко давит на курок, а рука легко берет нож. Слишком легко.
Num lugar de pobreza, desespero e gangues de traficantes... uma arma ou uma faca é fácil de usar.
Да, я нажму на курок. Но я не буду стрелять в креветку, слышите?
Aperto o gatilho, mas não atiro no camarão, ouviu?
Если ты спустишь курок, я спущу воду!
Se apertar o gatilho, eu aperto a descarga!
Наведи его на плохих парней, а затем нажми курок.
Aponta isso aos mauzões e prime o gatilho.
Даже если нажмешь на курок, все равно, наверняка, не попадешь.
Provavelmente nem me conseguirias acertar mesmo que premisses o gatilho.
- Не вы нажимали на курок. - Да, но кто-то это делал.
Bem, mas não foi você que premiu o gatilho.
Только следи за отдачей и знай, когда нажать на курок. Три выстрела.
Sente o recuo e temporiza o dedo no gatilho.
Я курок не нажимал! Я уже не уверен!
Mais valia teres.
Майк, он держит курок
Mike, ele está a segurar o gatilho!
Кто-то другой просто нажимает на курок. И какому-то ребенку просто сносит башку.
Alguém puxa o gatilho e rebenta a cabeça a um miúdo qualquer.
А хочешь узнать кто нажал на курок?
E queres saber quem premiu o gatilho?
Если начнешь, если убьешь кого-нибудь, о ком заботятся то нажимание на курок становится смыслом жизни.
Uma vez que começas, uma vez que matas alguém que é querido por outro puxar esse gatilho torna-se num modo de vida.
Ты нажимаешь на курок, ты начинаешь строить стену из трупов вокруг себя.
Se puxas esse gatilho, começas a construir uma parede de cadáveres à tua volta.
И ты просто продолжаешь жать на курок.
Por isso continuas a puxar esse gatilho.
Это хорошо, что ты не спустила курок.
Foi bom não teres puxado o gatilho,
И тогда он спустит курок
E então dispararia...
я предлагаю ему взять свой пистолет, засунуть в рот и нажать на курок.
Código da Fraternidade à risca, convido-vos a pegarem na vossa arma, meterem-na na boca e puxarem o gatilho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]