Кухню Çeviri Portekizce
1,250 parallel translation
Какое чудо! Франческа хочет большую кухню
A cozinha, uma maravilha...
Отнесите это на кухню. Уберите плоть и мягкие ткани.
Levem-no para a cozinha, removam a caren e os tecidos moles.
И... Бастер! Слушай, иди собирать на кухню.
E, Buster, não podes fazer isso na sala do café, meu amigo?
- Давайте перенесем все это на кухню. Спасибо, ребята.
Porque não levamos tudo isto para a cozinha?
Уолтер, отведи юную леди на кухню, дай ей лимонада.
Walter... Porque não levas a jovem à cozinha e lhe serves uma limonada?
Возвращайся на кухню.
É melhor voltares para a cozinha.
Эй, как ты думаешь, Люк может снести эту стену и построить нам кухню побольше за 5 часов?
Será que o Luke arrasa esta parede e aumenta a cozinha em cinco horas?
Хорошо, нго если я собираюсь провести 2 часа, сидя, и наблюдая за Кейт Хадсон совершающую самоубийство опять, тогда мы закажем индийскую кухню
Se vou passar duas horas a ver a Kate Hudson a suicidar-se, - pedimos comida indiana.
Ты можешь забрать торт на кухню теперь Тереза
Já pode levar o bolo para a cozinha.
Пойдем в кухню?
Cozinha?
Эй, точно, можем отсылать тарелки на кухню снова и снова, пока он не озвереет и не выйдет в зал.
Vamos recusar prato após prato até ele se zangar tanto que venha cá fora.
Так, Рори дала вам ключ. Можете заходить на кухню, еды там нет, но воду пейте сколько угодно.
A Rory já vos deu a chave, podem pegar no que quiserem da cozinha, que é nada, mas há lá água com fartura.
Ну, я подумывала отдать ему кухню. Все равно, знаешь, мы ей редко пользуемся...
Estava a pensar ceder-lhe a cozinha, afinal também não a usamos muito, por isso...
Ты бы видел мою кухню.
Devias ver a minha cozinha.
Нет, я не прошу кухню сделать это.
Não, não vou pedir à cozinha para o preparar.
Благодарю. Спасибо. Мери, пожалуйста, отнеси это на кухню.
Por favor acredite que não é descortesia para consigo, e que é muito bem vindo.
А не могли бы мы передвинуть сцену преступления на кухню?
Podes transferir o local do crime para a cozinha?
Боже мой, обожаю эту кухню.
Deus, eu adoro esta cozinha.
Я не хочу выступать перед советом директоров и влезать в их кухню.
Fala a sério, não quero entrar nisto se não tiverem coragem.
Может пойдём на кухню?
Não estariam melhor na cozinha?
Позже, загляните на кухню.
Venham na cozinha, mais tarde.
Хочешь взглянуть на кухню?
E agora, a cozinha. Queres ir vê-la?
Потом она отвела меня на кухню и попросила показать женщине, как я хорошо читаю. Я сказал, что хочу в туалет.
Logo levou-me para a senhora na cozinha e pôs-me a soletrar para mostrar que soletro bem.
То есть, люблю хорошо выпить, поджечь чью-то кухню...
Sabem, meter uns cocktails cá dentro, iniciar um incêndio na cozinha de alguém.
Любите итальянскую кухню?
Gosta de comida italiana?
Так мне врезал, что я пролетел через всю кухню и сделал вмятину в штукатурке.
Me bateu tão forte que eu voei pela cozinha e bati na parede.
Так что я пошел на кухню, и сбрил их всех.
Então, fui para a minha cozinha e rapei-a toda.
Мы с Марделл хохотали, наблюдая, как он ползет через кухню.
Eu e a Mardell desatávamos a rir, quando o víamos a fugir pelo chão da cozinha.
Мне нужно взглянуть на твою кухню, мамаша.
Preciso de ver a sua cozinha. - Não sem um mandato.
Когда Бастер узнал это, он разгромил кухню, полагая, что Роза там и живёт.
Quando o Buster soube, destruiu a cozinha da família, pois achava que a Rosa vivia lá.
Несёшь на кухню, кладёшь в кастрюлю, бульон, картошка... Блаженство!
Leva isto para casa, põe numa panela, com caldo, uma batata... e tens uma boa sopa de carne.
А Бастер идёт на кухню.
E o Buster muda-se para a cozinha.
Я заехала в гараж, зашла в кухню, позвала его.
Fui pela garagem, fui até à cozinha, chamei o nome dele.
- Мексиканскую кухню.
Mexicana.
До тех пор, я покидаю кухню.
Até lá, demito-me de cozinhar.
Я иду на кухню готовить обед.
Estou na cozinha a fazer o jantar.
Ты говорил, что мы можем себе его позволить, а потом возьмем вторую ссуду, чтобы оплатить бассейн и переделать кухню.
Disseste que podíamos manter esta casa e fazer uma segunda hipoteca para que pudéssemos fazer uma piscina, refazer a cozinha...
¬ ообще-то есть. ѕойдем, покажу тебе кухню.
Há sim. Vem, mostro-te a cozinha.
Все на кухню!
Venham comer!
Она нарядила нас в парадные платья, привела в кухню, а там- -
Vestiu-nos vestidos de festa e levou-nos à cozinha, que estava...
"Идёт вниз на кухню готовить лёгкую ночную закуску... Могу догадаться, какую..."
Dirigia-se lá abaixo à cozinha para preparar um mata-bicho, calculo de quê...
И когда-нибудь ты такую же кухню купишь.
Um dia ainda pode ter uma cozinha como essa.
Тебе обязательно приходить на кухню в одних трусах?
Tens de vir em cuecas para a cozinha?
Я закончила перекрашивать кухню... Я знаю, ты вчера мне говорила.
- Sabes que pintei a cozinha...
Все на кухню немедленно.
Toda a gente para a cozinha, imediatamente.
Пошли на кухню, я смешаю при тебе.
Vem à cozinha que eu encho de novo. Não.
А меня схватила за руку... и потащила на кухню.
Levou-me pela mão, e levou-me para a cozinha.
- Через кухню.
- Pela cozinha.
- Похоже на нашу кухню.
Quem as fez? Aquilo não se parece com a nossa cozinha?
Утилизатор пристрелил официантку и пошел на кухню.
Atenção à caçarola, o peixe ainda se queima! Não sei!
На кухню.
O Sorter alvejou a empregada e foi para a cozinha.