Ладненько Çeviri Portekizce
427 parallel translation
Ну, ладненько.
Muito bem, então...
- Не надо. - Ладненько.
- Está bem, vejamos.
Ладненько, понятненько. Сомневаюсь, что это понадобится, но в аптечке есть усыпляющий пистолет. - Да ну?
Duvido que tenham problemas, mas há uma arma tranquilizante no estojo de primeiros socorros.
- Ладненько!
- Sem problemas.
Ладненько...!
Que bonito!
Ладненько.
- Muito bem, portanto...
- Тогда ладненько. Ты заметил, что он стоит под углом?
Reparaste como ele estava inclinado?
Как денёк? Ну, ладненько, для вас посылочка.
Trago-lhe uma encomenda.
Ну, ладненько!
Então, está bem.
Ну, тогда, ладненько! Роджер Подактер прогулялся после работы, выпил пару стаканчиков, и пошёл домой.
O Roger Podacter bebeu uns copos depois do serviço e veio para casa.
Заползайте. Приятно тебя видеть. Ну, ладненько.
Que bom vê-lo.
Ладненько.
Na boa.
- Ладненько.
- Está bem.
Ну ладненько, пока
Certo, adeuzinho.
Ну и ладненько.
Na boa, querida.
Ладненько.
Seja!
Ладненько, мисс Армстрог, не могли бы вы присесть вот тут.
Agora, Sra. Armstrong, se quiser pode sentar-se ali.
Ладненько.
Muito bem.
Ладненько, я на работу.
Tudo bem, vou para o trabalho.
- Ну вот и ладненько.
- Muito bem.
Ладненько!
É para já.
Ладненько.
Pronto...
ЛАДНЕНЬКО, НО ЭТО ВЕРОЯТНО БУДЕТ ОКОЛО $ 400. СКОЛЬКО?
Tá legal, mas vai custar provavelmente uns $ 400 dolares.
- Ладненько.
- Sim.
Ладненько. Я вернусь за подносом.
Está bem, então daqui a bocado venho cá buscar o tabuleiro.
Ну вот и ладненько.
Certo. Bom papo.
- Я подожду вас внизу, Стэнли. - Ладненько.
- Eu espero por si lá em baixo, Stanley.
- Ну, ладненько.
Muito bem.
Тогда я уезжаю на Уимблдон. - Ладненько!
Bem, vou andando para Wimbledon então.
Ну, тогда ладненько!
Muito bem, então.
- Ладненько, просто начнешь немного раньше.
- Certo, começas um pouco mais cedo.
- Ладненько.
- Certo.
Ну, ладненько.
Está bem.
Ну и ладненько.
Então, tudo bem.
Ладненько.
Pronto. Muito bem.
Ладненько, тату, откуда, по-твоему, взялся Итан?
Muito bem, minorca. Donde pensas que veio o Ethan?
- Ладненько. Ну... перевод :
Bem, e...
Ладненько...
- Dispara a arma, Dee.
Ладненько. - Увидимся.
Muito bem, até logo, miúda.
Ладненько.
Está bem.
Ладненько, он вырубился на задворках пивного склада.
Está inconsciente nas traseiras de um armazém de cerveja.
Ладненько.
Boa ideia!
Что ж, вот и ладненько.
Fixe.
Ладненько, давайте проанализируем это.
Que raio se passa consigo?
Тогда, ладненько!
Então, está bem.
Ну ладненько.
Certo.
Эй, мои родители назвали меня в честь известного актера, чтобы ты знал. - Ладненько. - Господи.
Houve alguma altercação ontem à noite?
Ладненько.
OK.
Ладненько.
Estamos a postos?
Ладненько.
Compro o lugar ao lado.
Ладненько.
Certo.