Лажу Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Я плохо лажу с людьми.
Não sei lidar com as pessoas.
Кто вообще эту лажу слушает?
Não tenho tempo para essa merda.
Ты всем нам такую лажу устроил, и ты говоришь, что я тебя достал? Где она?
Lixas-nos por causa de um cu e estás farto de mim?
Я неплохо лажу с детьми.
Sou muito bom com miúdos.
Я умею общаться с людьми, я лажу с компьютером.
Sou boa ao telefone, melhor com pessoas e amiga dos computadores.
Надо же как-то исправлять твою лажу.
Temos de fazer alguma coisa agora que lixaste tudo.
Да я отлично лажу со стариками, бабушки меня любят.
O quê? Tenho imenso jeito com pessoas idosas. - As avós adoram-me.
Те двое, которых вы хотели убить за лажу со служебной запиской Рокленда?
Os dois que queria matar por perder a posse do memorando.
- Джимми, я не очень лажу с детьми.
Eu não tenho jeito para miúdos.
Иногда мне кажется, что с животными я лажу лучше, чем с людьми.
Ás vezes sinto que me dou melhor com animais do que com pessoas.
Обрати внимание.. ты повторяешь его лажу.
Presta atenção Dizes as mesmas merdas que ele disse
Да - я белый парень, сельский лох Но слушать твою лажу - лучше б я оглох.
Sou branco mas sou lindo, vou-te por a limpar a cabeça do meu pinto.
- Я легко лажу с людьми.
- Dou-me bem com as pessoas.
Детка, я не лажу с отцами.
Não sou muito bom com pais, querida.
Выключу-ка я эту лажу.
Bestial. Desliga essa porcaria.
Нам нужно вовремя останавливать разговор, до того, как он превращается в полную лажу.
Temos de encurtar estas coisas antes que fique feio.
Бизнес изменился, я не могу больше толкать свою лажу.
O negócio mudou. Já não posso impingir erva manhosa.
Я не очень хорошо лажу с детьми. Но я хочу это исправить. Потому что выхожу замуж.
Não sou nada de especial com crianças, mas quero melhorar porque me vou casar.
Я с людьми лажу очень плохо.
Não lido bem com pessoas.
- Не лажу.
- Eu não vivo com ela.
- Да, лажу, Когда как.
- Sim, assim ele vai.
- Точно? С детьми я лажу.
Tenho jeito para crianças.
не очень хорошо лажу с детьми.
não tenho muito jeito para bebés.
Я хорошо лажу с людьми.
Sou boa com pessoas.
Я хорошо лажу с людьми.
Sou boa para as pessoas.
- Я не лажу с людьми.
- Eu não sou bom com pessoas.
Ну, с теми, кто там, я тоже не лажу.
Essa afirmação também não me soa bem.
Нет, я плохо лажу с людьми.
Não sou muito bom com pessoas.
И еще я плохо лажу с их кровью и кишками, понял?
Não me dou bem com sangue e vísceras humanas, está bem?
Я с Краудерами не очень лажу.
Não sou muito popular com os Crowder.
Будто я лажу.
Achas que eu sou?
Я детский врач, потому что лажу с детьми.
Sou neonatologista, porque sou boa com bebés.
Я не лажу с детьми.
Não sou boa com crianças.
- А с Мюрреем не лажу. - Я с ним не знаком.
- Tenho um problema com o Murray.
Я не очень хорошо лажу с детьми... Идём.
Não sou bom com crianças.
Я прекрасно лажу с матерью.
Dou-me muito bem com a minha mãe.
Роза, я прекрасно лажу с детьми.
Rosa, tenho imenso jeito para crianças.
Не переживайте, ребята, я отлично лажу с собаками.
Não se preocupem, Tenho um dom com cães, está bem
Потому что я не лажу с электронной почтой.
Porque não sou bom com e-mails.
Знаете, я привык думать, что легко нахожу контакт с детьми. Ну, что хорошо лажу с ними.
Gosto de pensar que tenho jeito para crianças, dou-me bem com elas.
Я лажу с животными.
Sou óptimo com animais.
Я со многими людьми лажу.
Dou-me bem com a maioria das pessoas.
Я говорила, что не лажу с детьми.
Eu avisei-te que não era boa com crianças.
Я не очень с детьми лажу.
Não sou uma pessoa dada a bebés.
Ты думаешь, я хочу оставить такую лажу в истории 20-го отдела?
Achas que quero esta confusão nos registos da Secção 20?
Не заставляй меня это делать, я плохо лажу с детьми.
Não me faças isso. Sou péssimo com os putos.
Да, я отлично лажу с малышами.
Eles gostam de mim.
Я не особо лажу с людьми, правда.
Não sou bom com pessoas, na verdade.
- И я не очень хорошо лажу с детьми.
- Não sou bom com crianças.
Я отлично лажу с детьми, честно.
Isso não é... Sou óptimo com crianças. A sério.
Сразу договариваемся : мы не делаем слезоточивую сентиментальщину или тому подобную лажу.
O livro não pode ser um retrato sentimental ou uma merda desse tipo. Que venham depois dizer, "olha, vai inspirar outras mulheres."