Лазать Çeviri Portekizce
53 parallel translation
То и дело приходится лазать по лестнице туда-сюда.
O que acontece é que levo a vida a levar escadas, para cá, para lá, subir e descer.
Только ты можешь так лазать!
Sempre o ajudaste, mesmo durante a guerra, quando eras uma miúda.
Ты умеешь лазать по деревьям, Тигруля?
Aposto que gostas de subir às árvores, não é, Tigre?
Лазать по деревьям?
Subir às árvores?
Но тигры не могут лазать вниз, потому что хвост мешает.
Não, um tigre não sabe subir para baixo, porque a cauda mete-se no caminho.
Если мы здесь поселимся, я буду лазать на это дерево и гулять по лесу.
Se nós morássemos aqui, eu iria subir isso e exploraria aquela floresta.
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Quando te disse que podias vasculhar no monte de lixo lá atrás... não queria dizer que podias construir o carro todo com as minhas coisas.
Сомнамбулизм - это серьезнее, чем просто болтать во сне, или лазать в холодильник.
Não se trata de falar enquanto dorme... ou de assaltar o frigorífico!
Внимание всем! Двое будут лазать наверх.
Dêem-nos a nossa liberdade
Сита, ты умеешь лазать по деревьям?
Sheeta, consegues trepar às árvores?
Ненавижу лазать по деревьям.
Detesto escalar.
Я не пытаюсь что-то доказать. Я просто люблю лазать.
Não quero provar nada, simplesmente adoro escalar.
Где научился так лазать по деревьям?
Onde aprendeste tu a trepar assim às árvores?
Черт, этот парень может лазать как кошачий лемур.
Aquele tipo trepa às árvores que nem um lêmure.
Может, он просто любит лазать по деревьям.
Talvez seja uma criança que gosta de subir árvores.
Перестанешь ты, наконец, лазать в файлы Пентагона?
Não importa quem os políticos matam.
Не говорила я тебе - дети не должны лазать ночью по деревьям?
Não vos disse para não subirem às árvores de noite?
Э, если мы собираемся вместе лазать по лестницам, может быть ты мог бы сказать мне свое имя.
Se formos subir escdaas juntos, talvez... - me possas dar um nome. - Connor.
А если вдруг придётся убегать... от тигра и нужно будет забраться на дерево... - Я не умею лазать по деревьям, так что предпочёл бы подняться на лифте.
Se tivermos que fugir de um tigre trepamos numa árvore.
Стоп, стоп, стоп, не торопись. Я пришёл с вами, чтобы помочь с динамитом, а не лазать по кораблям-призракам.
Eu só vim aqui para mostrar como manusear dinamite, e não explorar um navio fantasma.
Я... пошла в школу в этом году так поздно, потому что моему отцу пришлось сменить работу, и отправить меня в Гималаи учиться лазать по горам.
Eu estou... a começar as aulas tarde porque o trabalho do meu Pai mudou de sítio e ele quis levar-me aos Himalaias para fazer caminhadas pelas montanhas.
Эй, в реальном мире умение лазать по канату - жизненно важно.
Ei, no mundo real, habilidade de escalar cordas é vital.
Питер, тебя просили забрать почту, а не лазать по ней!
Peter, só devias ir buscar o correio do Cleveland, não vasculhá-lo.
Ходить, гулять, на велосипеде кататься и лазать по всяким горам.
Caminhada, andar de bicicleta, escalar... coisas.
Нет, я хочу лазать по скалам.
Não. Quero escalar umas rochas.
Мне жаль, но ты не сможешь лазать по деревьям очень долго.
Lamento, mas não vai trepar às arvores durante um bom bocado.
Пока они не научились лазать.
Antes que aprendam a subir.
Куры не могут лазать по деревьям. И слава Богу.
- As galinhas não sobem às árvores.
Вы все здесь немцы любите лазать по горам, так?
Isso é bastante alemão, não? Gostam todos de escalada, não é?
Когда Вы изволили лазать по горам?
Quando foi fazer escalada?
Лазать по пещерам из-за своей клаустрофобии.
Meter-nos dentro de poços porque ela é claustrofóbica
И лазать, и падать
E dançar e explorar
Сколько раз я говорила тебе не лазать?
Quantas vezes já vos disse para não vos empoleirardes?
Даже черепахи могут лазать по поваленным деревьям.
Até as tartarugas conseguem subir a árvores caídas.
В твоём возрасте большинство детей обожает лазать по деревьям. А во что играешь ты?
Numa idade em que a maioria das crianças sobem às árvores, com que brincas?
Мне тоже нравится лазать по деревьям.
Eu gosto de subir às árvores.
Не стоило мне тут лазать.
Não devia estar a bisbilhotar. São Cristóvão.
Если ему по душе лазать по деревьям.
Se gosta de subir às árvores.
Лазать будешь много
Principalmente escalada.
Но так - то, будешь лазать
Mas, a sério, muita escalada.
Мы оба знаем, что ты не умеешь лазать. Ну, я это знаю.
Sabemos que não és bom a trepar coisas.
Мы любим лазать по нему, как обезьяны.
Os miúdos vão lá muito para namorar.
Эй, Лиз, думаешь я смогу лазать по стенам с бабулиным кремом для протезов?
Ei, Lis, achas que consigo escalar paredes como o Homem-Aranha com creme de dentaduras nas mãos?
Ты любил лазать по стенам замка, пугал свою мать.
Adoráveis trepar as muralhas do castelo, para assustar a vossa mãe.
Ставить палатки, разжигать костры, читать карты, лазать по канату.
Acampar, fogueira, ler mapas, subir cordas...
Будто Зверь может лазать по стенам, как лучшие скалолазы, используя любую неровность и силу трения, чтобы удерживаться на практически отвесных поверхностях.
Como essa Besta rasteja pelas paredes, como os melhores escaladores, usando a mínima fricção e as irregularidades para manter o corpo junto de superfícies que parecem lisas.
- Лазать по шкафам у него наследственное?
Bisbilhotar as minhas merdas parece que é hereditário.
Каннибалы умеют лазать?
Canibais pode subir?
Сегодня моя очередь лазать по крышам. "
" Robie, fique longe da vila dos Silva esta noite.
- Ты должен мне обещать - не лазать. - Он тут, зовёт меня.
- Está aqui.
По деревьям, блядь, лазать?
Subir à porra das árvores?