Лакей Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Это был он, мой лакей.
O Sr. Hardwick, não.
Пару дней назад мой бесценный лакей Бейтс...
Não quero ouvir desculpas, nem sequer a verdade.
Придет и ваш черед. Пару дней назад мой бесценный лакей Бейтс...
Há uns dias o meu mordomo...
Я слышал, что если позвонить один раз, придет лакей.
Se tocarmos uma vez, aparece o criado de quarto.
Надеюсь, ваш лакей еще не распаковал ваши вещи. Боюсь, что у меня нет лакея.
A sua mala já foi desfeita, suponho...
Лакей мне может пригодиться.
Podia empregar um criado, suponho eu.
Леди, я вам не лакей.
Não sou capacho para ti.
Еще как лакей.
É claro que és!
- Как вы себя ведете, лакей?
- Como ousa, lacaio? !
Похоже и на тебе самом есть пятна от него... старина лакей.
Parece que também tem uma nódoa na sua roupa, velho amigo.
Я... придержу её для тебя, лакей.
Pronto. Só vou segurar aqui para si. - Óptimo.
Как тебя зовут, лакей?
Como é o seu nome, velho amigo?
- Императорский лакей!
- De ser lacaio do Imperador.
Мой лакей случайно проходил мимо, и видел вас в деревне.
Podeis confessar, Senhor. O meu lacaio estava de passagem, quando vos viu na aldeia, esta manhã.
- Нет, пока я только лакей.
- Não, sou apenas um lacaio.
А Хорбери, лакей, действительно ушел из дома в четверть девятого?
E Horbury, o criado? Já tinha saído, às 20h15?
Если я позволю вам пройти, - Меня выгонят с работы. - Ну, конечно, лакей!
Se vos deixar entrar, perco o meu emprego.
Я мечтаю о большом чистом туалете. Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Ponho-me a sonhar com lavabos que estejam um brinco, com luzidias torneiras douradas, mármores virginais de tão brancos, tampos feitos de ébano, auto - clismos cheios de Chanel N.5, com garinas passando-me papel macio como seda...
! Ерунда! Ты - корпоративный лакей!
Onde raio está o resto?
Эй, лакей!
Hey, rapaz da pimenta!
Он старший лакей.
E você deve ficar atenta às mãos dele.
- Я - лакей этого этажа.
- Eu sou o mordomo do andar.
Это лакей, мисс Лейн.
Mordomo, menina Lane.
Это лакей, м-р Маршалл.
Mordomo, Sr. Marshall.
Знаете, я никогда не мог понять, кто из этих двоих был дальше всего от реальности Дон Кихот, сражающийся с воображаемыми врагами или его преданный лакей Санчо Панса потакая фантазии своего хозяина и подвергая опасности всех остальных.
Nunca percebi bem qual dos dois estava mais fora da realidade se o Don Quixote, a enfrentar inimigos imaginários ou se o leal lacaio, o Sancho Pança saciando as fantasias do amo, apesar do perigo para todos.
Пеннис, ты будешь пить и трахаться больше, чем любой другой лакей во всем королевстве.
Bem, Alcock, vais beber e ter sexo, mais do que qualquer outro criado do reino.
- Неужели маленькая Джей думает, что она нечто большее, чем просто лакей?
A Pequena J acha mesmo que é alguma coisa para além de ser uma serva?
Думал, у такого парня должен быть лакей, чтобы гонять за выпивкой?
Pensei que um tipo desses tivesse um lacaio para lhe comprar bebidas.
Это потому что у нее нет образования, и она работает на лакейской должности в сфере обслуживания?
É por ela não ter formação, por estar presa a uma posição serviçal?
Это Томас, первый лакей.
Carson? Este é o Thomas, primeiro criado de libré.
Я думаю, что какой-нибудь лакей...
Basta um criado de libré.
- Наверное, лакей.
- Um criado de libré, imagino.
Я изучаю вид под названием "лакей". Хочу узнать все повадки этой породы.
Estou a fazer um estudo sobre criados de libré, desejo conhecer os hábitos da criatura.
Он - всего лишь лакей. Такой же, как и ты.
Ele é um criado de libré, tal como tu.
Я хочу быть камердинером. Меня тошнит от лакейской работы.
Quero ser camareiro, estou farto de ser criado de libré.
Лакей? Вы хотите, чтобы он увидел мужчину в вашей спальне? Это будет прелестно.
Deixaria que ele encontrasse um homem no seu quarto?
И он занимается лакейской ненужной работой.
- Um subalterno, - com trabalho irrelevante.
А где же эти гордые ассенизаторы получают свои лакейские навыки?
E onde é que estes orgulhosos sanitaristas aprendem as suas desonrosas habilidades?
Нет. Она просто как лакей от одной крупной фирмы.
Ela é a lacaia de uma grande empresa.
Когда я увидела вас, мне и в голову не пришло, что вы бывший лакей.
Lá fora, não sabia que falava com um antigo criado de libré.
По-моему, твой лакей Томас вернулся в деревню.
Ouvi dizer que o seu criado de libré, o Thomas, regressou à aldeia. Não.
Томас, лакей? Распоряжаться в Даунтоне? Но теперь он уже не лакей, верно?
Thomas, o criado de libré, a gerir Downton Abbey?
Я тоже сначала так подумала, но он ведь уже не лакей, он - солдат. Он поработал в медицине.
Não, foi o que pensei no início, mas já não é um criado de libré, é um soldado, trabalhou em medicina.
Наш лакей, Уильям, завтра уходит на фронт.
O nosso criado de libré, o William, deixa-nos amanhã para se juntar ao regimento dele.
Я только хотел сказать, что если мне все же потребуется новый лакей, думаю, стоит взять Томаса на испытательный срок.
Eu ia dizer que se preciso de um novo valet, acho que posso dar a Thomas uma hipótese.
У них есть время думать о лаке для ногтей и макияже.
Miúdas que têm tempo para arranjar as unhas e fazer limpeza de pele.
- Где лакей м-ра Вейссмана?
"E um pouco de vida..." O que estão fazendo?
Итак, уран - общий ингридиент и находится в лаке этих гномов со времен Второй Мировой, когда всё производство красных Fiestaware было приостановлено.
O urânio era um ingrediente comum no verniz destes gnomos até à Segunda Guerra Mundial, quando toda a produção do gnomo vermelho da Fiestaware foi interrompida.
- Лакей! - Слуга!
Rapaz!
Я вам что, лакей?
Pareço-vos um servo?
Они специализируются на высококачественном лаке, у которого есть одно единственное применение.
São especialistas em envernizamentos sofisticados, que são usados em apenas uma coisa.