English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лампу

Лампу Çeviri Portekizce

348 parallel translation
- Давай, готовь свою лампу.
Vá, prepare a lâmpada de raios ultravioleta.
Поставьте на окно лампу, если "да",..
Digam-me qual é a conclusão.
Принеси лампу с террасы.
Põe o candeeiro na varanda!
И как твой отец чистит лампу, чтобы свет был ярче, так и ты чисти свой дух, понял?
E tal como o teu pai limpa a lâmpada para ter boa luz, tu deves manter o teu espírito limpo, está?
В былые времена для этого ставили лампу в окне.
Nos velhos tempos, punham uma lamparina na janela.
Джорж, подвинь лампу поближе, чтоб я видел, что делаю.
George, aproxima mais o candeeiro para poder ver o que estou a fazer.
Опусти лампу пониже.
Baixa um pouco mais esse candeeiro.
Выключите лампу. Или подвиньте меня.
Afasta essa luz, ou muda-me de posição.
Я попросил бы выключить лампу. - Извини.
- Importa-se de apagar isso?
Прошло шесть часов, прежде чем меня смогли оттуда вытащить, им пришлось использовать для этого паяльную лампу.
Passaram seis horas, antes de me conseguirem resgatar,... e tiveram de utilizar um maçarico para o fazer.
Я опрокинула лампу.
Atirei uma lâmpada ao solo.
Возьми лампу.
Leve esta lâmpada.
Ты не против, если я включу лампу?
- Importas-te que acenda só esta?
Дай лампу.
Dê-me a lanterna.
И транзистор разбит, лампу теперь не включить.
Um transistor em pedaços. Não hájeito de ativar o raio.
Я не для того сделал лампу, чтобы ты все время готовила.
- Não... Não fiz o candeeiro para te manter a cozinhar para sempre.
Он говорил про масляную лампу.
- Não. Você já tem a lamparina.
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
A energia contida nessas armas, gênios da morte esperando pacientemente, a fricção da lamparina que os liberte, é de longe superior a 10.000 megatoneladas.
Так... гнутую лампу давай сюда, со всеми моими вещами. А зеркало будь добра в гостиную.
Lampião Gooseneck aqui em cima com o resto das minhas coisas de escrever, espelho na sala de estar, por favor.
Лампу зажгли - должно быть, это сигнал.
Acaba de acender um candeeiro. É algum sinal?
Тогда дай керосиновую лампу.
Então traz-me o candeeiro a óleo!
Аншель, погаси лампу.
Anshel, podes apagar a candeia?
Он пришёл починить лампу, она не работала.
Ele veio para reparar as luzes, não funcionavam perfeitamente.
Потому что я не могу сделать лампу?
Porque não posso fazer um abajour?
Нет, ты гений потому что не можешь сделать лампу.
Não, é um genio porque não faz um abajour.
Кончился керосин, и я поднялась, чтобы заправить лампу.
A querosene acabou e levantei-me para encher a candeia.
Перевод : И я отправляюсь в путь, взяв хлеб, saa dekake you hitokire no PAN лампу и нож в сумку положив.
Saí de casa à tua procura com uma fatia de pão, uma faca e uma lanterna dentro de um saco.
Ты позволил им украсть лампу. Ты ни на что не годен.
Deixaste que ta roubassem, seu carteirista patético.
Дядя Скрудж, можешь взять эту лампу, если тебе это поможет.
Tome, Tio Patinhas. Pode ficar com isto, se o fizer sentir melhor.
Ты поможешь вернуть лампу, иначе тебя отведают эти скорпионы.
E tu vais-me ajudar a recuperá-la, ou as ferroadas deles vão parecer cócegas comparadas com as minhas.
Мы потёрли лампу.
Esfregámos a lâmpada.
Сначала вы должны взять лампу.
Primeiro têm de segurar a lâmpada.
Прячься в лампу.
Volta para a lâmpada.
Только не в лампу.
Para a lâmpada não.
- Куда угодно, только не в лампу.
- qualquer lugar excepto a lâmpada.
Я думал, что это мой самый вредный владелец, он украл лампу у Али-Бабы.
Pensei que era o meu mestre malvado, aquele que roubou a lâmpada ao Collie Baba.
Когда он кладет его на лампу, он может желать сколько хочет.
E quando o coloca na lâmpada, tem os desejos que quiser.
Залазь в лампу.
Para a lâmpada.
- Только не в лампу.
- A lâmpada não.
- Иначе, посажу в лампу.
- Caso contrário, voltas para a lâmpada.
А зачем отдавать ему лампу?
Porquê dar-lhe a lâmpada?
Если бы найти способ вернуть лампу.
Se ao menos houvesse uma maneira de entrar discretamente e recuperar a lâmpada.
А ну отдай лампу...
Devolve-me isso, seu...
Немедленно верни мне лампу! И верни мне мой банк.
Devolve a Caixa antes que te enfie essa lâmpada pela garganta abaixo.
- Ловите лампу!
- Apanhem-na, rapazes!
Отдай лампу, негодяй!
Devolve-me isso, seu abutre pulguento!
Держите лампу на окне...
- Está bem.
Если плохо видно, зажги лампу.
Se quiseres acende o candeeiro.
Вот почему ты сделал лампу, Кирок.
- Para os tempos de fome. Fizeste o candeeiro para isso.
Перед уходом зажги лампу.
- Acende o candeeiro antes de saíres.
Скорее в лампу.
Tenho de te levar para o meu cofre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]